Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
☜ 不拚命三丸
2 years ago
【廢】
原來書名因為有行銷考量,不一定會是內文的譯者來取
latest #13
☜ 不拚命三丸
2 years ago
版權戰場》為翻譯書取一個好名字 譚光磊在4~6字之間決定生死 | 文化+ | 中央社 CNA
正在看這篇灰鷹的訪談,大學在學期間就翻冰與火太強了!!但是後面高寶受不了翻譯速度太慢,所以第二部翻到三分之一就換人了,好可惜
☜ 不拚命三丸
2 years ago
@Edit 2 years ago
批踢踢實業坊 - C_Chat
winter is coming 翻成 凜冬將至 真的很有意境,聽說馬汀原文用的詞彙都不是很艱澀的類型,不過灰鷹結合中式語境把那些家族族語、地名、城堡名等等都翻得很有味道
☜ 不拚命三丸
2 years ago
Facebook
然後現在在亂逛這個社團,管理員好像都是出版業的大大(?)
對奇幻科幻沒什麼深入接觸,但4喜歡看別人侃侃而談
立即下載
☜ 不拚命三丸
2 years ago
@Edit 2 years ago
如何成為屠龍英雄?魔法、修道士、怪獸,神祕中世紀的歷史與傳說
下個月才會上市的書,好像蠻有趣的
荻野 異✵
2 years ago
@Edit 2 years ago
書名有的時候是編輯取的,例如暮光之城一開始應該是設定成輕小說,後來才換包裝。
暮光之城 1: 吸血鬼達令 | 誠品線上
暮光之城最早期的版本,甚至還把ㄧ集拆成三本的樣子。
☜ 不拚命三丸
2 years ago
difficult6548254
: 原來如此,所以編輯在取書名時也已經考量到書籍的定位和客群囉,這最早期的封面+吸血鬼達令的副標真的好女性向輕小感,和後來黑色封面的風格差異好大
明明是同一部書呢好有趣!
吃吃🦁
2 years ago
如何成為屠龍英雄那本感覺好好看!
欸摳¶
2 years ago
上面的輕小說版暮光真的太讓我震驚了.............
☜ 不拚命三丸
2 years ago
Eating_chichi
: 看目錄規劃的條目感覺會有不少小知識,不知道實際內容如何,好想買買
!
☜ 不拚命三丸
2 years ago
echolovedoll
:
暮光之城 2: 吸血鬼之吻 | 誠品線上
暮光之城 3: 吸血鬼獵殺 | 誠品線上
2、3集的封面也很酷耶
如果不看作者名子,真的會以為是日系或華文創作
☜ 不拚命三丸
2 years ago
《冰與火之歌第三部:劍刃風暴》簡繁譯本比較研究
意外逛到這個,竟然有人把冰火的翻譯之爭當成論文題目,太有愛了我要來讀讀
☜ 不拚命三丸
2 years ago
@Edit 2 years ago
快速略過一遍,高寶版敘述整體來說比較冗,重慶版精簡很多,不同地區習慣的說話方式不同還可以理解,單純讀文字感覺高寶版普遍也算流暢,不過看論文分析作品情境,還特別以中世紀和奇幻作品的角度去審視,就發現高寶的問題還真的不少,那個臭名昭彰的瓊恩你懂個屁,只是其中一個最明顯的尷尬
☜ 不拚命三丸
2 years ago
如何成為屠龍英雄?魔法、修道士、怪獸,神祕中世紀的歷史與傳說 電子書 by 凱特.史蒂文森(Cait S...
今天看到電子版上架了,考慮一下要不要買買
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel