Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
校園日常
我:日本人會把孝寫成考好像是因為音譯的話兩個字讀音是一樣的
朋:鳳考夢
我:幹 不是那個笑
真的是不要迫害我們可愛的笑夢餒wwww
但是這位可以(不)
latest #10
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
很多日本繪師會寫奉考跟考直,而且一旦習慣就很難糾正過來
荀寫成筍這種事也很常發生
我fb有個相簿專門蒐集繪師作品錯字ww很好笑但他們真的不是故意ㄉ
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
鳳笑夢,姓鳳名笑夢,日文讀音Odori Emu,又譯鳳繪夢
沒有鳳考夢這種東西!沒有!!!
立即下載
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
隔壁班在播夜驅rrrrr!!!
神曲
ian🍨Ahh sugar!
2 years ago
說到錯字,大學的日文老師,有提醒我們日文的「德」字寫法和中文不一樣
他看過系上有人寫布條歡迎
徳川
先生的時候,把徳寫成中文的
「德」
字,結果被系主任罵說怎麼寫錯貴賓的名字www
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
ian21_melon
: 好好笑wwww日文很多字都是這樣,但是又跟中國的簡體字不一樣
ian🍨Ahh sugar!
2 years ago
yi_miao_zih_huan
: 還有部首變一樣的字
記得日文的狗和貓,部首一樣都是犬部ww
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
ian21_melon
: 原來貓貓也是狗狗嗎(不)
話說孝跟考音譯後的讀音真的一樣嗎?直覺上感覺很像但其實我不知道23333
ian🍨Ahh sugar!
2 years ago
剛翻了一下字典,發現孝跟考的日文音讀都是こう(kou)
藝喵飛起來⭐️
2 years ago
ian21_melon
: 哇嗚 那真的會寫錯
讀音一樣,字型又超級相似
難怪會有考哥的存在
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel