Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
鱈魚骨
3 years ago
關於中國用語的事情,我的想法跟大家比較有出入的點是
latest #7
鱈魚骨
3 years ago
我覺得是就是,不是就不是,不會因為古文或以前民國較前期的作品使用過就變得不是,因為這些詞語的確不是現在台灣常用的用法,讀者沒有義務也沒有辦法通靈作者的生活背景,唯一能做到的就是在好意詢問的時候不要那麼咄咄逼人。
(故意要挑作者刺的黑不在檢討範圍內)
鱈魚骨
3 years ago
所以我整件事最不能理解的是到後面很多慣用中國現在流行詞語的人藉機跑出來大聲說話說不是我們的錯啊,你看古文也(下略)
其實你用了就是用了,習慣就是習慣了,不過沒人可以逼你改掉,總之古不古文不會是拿來當理由的手段,最好是不用查字典就知道古文的出處,那就真的是專精大師了,甘拜下風
鱈魚骨
3 years ago
不過我覺得事到如今比較像愛用支語派跟支語警察多年戰爭的業力引爆(靠邀) 只能說人人都有使用的自由,而在使用前有沒有想過一些因果關係或是覺得無所謂也是自己的事情,不用去執意要改變他人的生活(尤其網路上根本一堆陌生人)
立即下載
鱈魚骨
3 years ago
但質量水平跟視頻還是OUT啦,身為專業人士無法容忍這種用法,退散退散(乾
收收俠
3 years ago
@Edit 3 years ago
(粉絲打擾)支語不像錯字一樣有個標準,每個人的接受度也不同,更別提教育部辭典還有收錄視頻這個詞。真的要追溯字詞的本源非常困難,莫衷一是
就自己經驗是看到試閱出現錯字會告訴作者,但是看到支語就....默默關上
鱈魚骨
3 years ago
Youchima
: 我覺得就跟您說得一樣,真的就是每個人接受度不同,所以我自己的做法是,除非是中國作品的二創,不然遇到支語出現自己也會默默跳過><!!
至於視頻的部分我剛好去年有去信詢問過國家研究院這個問題,當時他們給我的答覆蠻強硬的,我本來以為不會改了XD 不過昨天偶然去看字典發現居然有更動了一些文字覺得蠻感人的~~相信研究單位應該還是有在重視後面這些專業用語被侵蝕的部分吧
鱈魚骨
3 years ago
附上當時往來ㄉ信件跟回覆⋯⋯昨天發現改成第三張圖那樣的敘述後覺得至少有改動了覺得蠻開心ㄉ
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel