Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ㄋㄊ 🌱Bob的頭盔
3 years ago
【雜】
我今天突然發現一句只有中文能用,意義很難翻譯的一句嗆聲話:
「啊都你在說」「都給你講就好了啊」
(想對美國人同事翻白眼但無法精準表達情感
)
野冬
3 years ago
我以為是whatever you say? 意境還是不一樣嗎?XD
Orca
3 years ago
"Says you"呢?
ㄋㄊ 🌱Bob的頭盔
3 years ago
態度上還是有點不一樣,中文有包含了「你一直反覆其詞的很煩」的抱怨,whatever you say和says you是比較直接的反對,少了一點點抱怨他的囉嗦(ㄍ
(結果自己最囉唆)
立即下載
ㄋㄊ 🌱Bob的頭盔
3 years ago
@Edit 3 years ago
結果我最後還是無法用一句話言簡意駭嗆同事(ㄍ
最後我是說了,if I remember correctly, last time you said xxxxxx.... by the same logic, it’s also against your own argument
(瞬間變得認真在吵架但其實我只是想說句幹話
delete
reply
edit
cancel
cancel