latest #6
我在他人對我的稱呼很隨意。
夜子、夜夜、夜醬或是小夜,只要知道在叫我都可以。

甚至叫我其他小名也都可以,例如夜子的諧音外文名——約露可、Lycrue或是Child。
只是這部分會讓我有點驚訝,畢竟沒人這麼叫過我,而且實際上「黑澤夜子」對我來說已經如同真名了。

雖然個人覺得應該不會有人叫我太太或是大大,不過這方面我也是無所謂,直接叫夜子也沒問題。
在對其他人的稱呼上。
從以前到現在的變化大概是這樣。
大大→太太→さん→桑→さん
好像是因為以前蠻多人不喜歡被叫大大,才改成太太的,很長一段時間也都用著。

後三個變化是因為考慮過混日文會不會看起來不好,別人會不會覺得奇怪之類的,所以一度變成中文過,但又因為覺得換成中文感覺更怪,最終就變回去了。
特殊稱呼是限定很熟很熟和很敢親近的人。
比如說 阿奈/鹹魚/魚魚 或是 婕哥/森哥/克己哥,對親友的稱呼偶爾會亂跳,而且都沒認真叫。

婕哥一開始其實是以玩「傑哥不要」的梗來稱呼的,叫久了就真的衍生出兄妹設定了。
克己哥就是兄妹設定的稱呼。
立即下載
至於直接叫名字。
直接叫別人名字會讓我覺得很怪,我也猶豫過要不要直接叫,但又覺得感覺過於親密或是什麼,最後還是加了個さん。

加さん也不一定代表沒很熟,如果叫得順口或習慣也是可能很熟了還加さん。
以前就有個好友是這樣。
對不起,我喜歡說廢話。
back to top