#薄明事件簿 #Paro #黑之狂徒

「你是穿越時空的弱者。電閃雷鳴使你扭曲。快樂降臨。白珍珠,可眼裡充滿黃與紅。」
——嘶嘯囈語(開首),《控制局》(2019)
「我哋嘅父在天;願你嘅名係聖。你嘅國降臨;你嘅旨意得成就,在地好似在天一樣。」
——《主禱文》粵語版(開首)(1906,《新約全書》英國聖經公會粵語譯本,澳洲國立圖書館藏)

【原典參考】ಠ_ಠ - #微企劃 #paro #黑之狂徒 打給厚,這是某天洗澡時突發奇想性癖爆發做了世界觀歡迎帶回去...
latest #12
白髮凌亂,薄紗般的黑煙纏在身上,透明的白色襯衣隨風飄揚而圍在肩外,網狀的貼身裝束在正面再加以鏤空的神聖圖紋,令其軀體更顯暴露,整體觀之更似妖異的褻衣,部分的網線嵌入皮肉,貼身的苦行衣帶來病態的美感。
舉目皆是頹垣,面對暗黑的濃霧與劇鬥的殘跡,男子流下一行血淚,以手背推了一下眼鏡,往前揚起獸爪,帶著心灰意冷的柔聲唸了一句。
https://images.plurk.com/2na1nTgWCVDJEP2EgHeB0V.jpg
挪亞,牽船了。(Noah, get the boat.)
【追加概念】九則計算法(Wallace rule of nines,用於估算燒傷面積)、自我耗竭(Ego depletion
【設定:黑之狂徒的外見】
在日間除了流血淚的特徵之外概與常人無異;惟於夜間將會顯化白髮,發動能力或進入戰鬥時將會顯現狂徒的形態,聖衣隨之出現,日常的衣飾除項圈等飾物之外將暫時消失,上衣變半透明且改為披掛之形,直到日出方回復本來服飾,面罩型專屬法器平常置於腦後,借為冠冕。
發狂狀態下,在引起黑霧時會同時生出獸爪。以寶石為食,偏好無色、黑白色系的寶石。
顯化狂徒形態時,所伴隨的聖職衣著以繩網狀的麻衣(Cilice)為主,織成近似網狀緊身衣之形緊貼己身,又以亮黑衣料覆蓋私處。
網狀的緊身衣緊貼上半身,呈長袖高叉連體衣之形;背面在上背鏤空;正面成十字形鏤空,以鎖骨中點、兩側乳頭、肚臍為四端。雙腳穿高跟涼鞋,牽繩纏繞至小腿,大腿與側腰又有刺鏈圍繞。
立即下載
成為狂徒之後,對任何種類的情感開始表現遲鈍,亦以虛無主義成為世界觀的主導,只求當下消滅自己所認定的邪惡並追逐以自身的墮落換取的快樂。
在戰鬥時,幾乎完全倚仗狂徒形態固有的戰鬥力以及生前的能力。除非確定可以立刻取得新的花瓣,否則幾乎不會使用會消耗心臟花瓣的能力。
出於對花瓣減少的恐懼,對於狂徒形態賦予的異能極為吝嗇,因此至今仍未完全確定自身所持的異能。
【設定:問世間為何瘋狂】
原名劉善俠的黑之狂徒。在黑獸大舉侵襲現世的時代,曾經嘗試研究聖物的應用與複製聖物的方法,壯志未酬而成為黑獸的犧牲者。
在生前曾參與向政府施壓、要求善用聖物為人民給予庇護的集會,亦有嘗試研製將聖物光芒大幅擴散的裝置、甚至包括以民間可得的資源複製聖物光芒的研究。
曾經參與草擬《黑獸對策聖物效應普及綱領》,並以此嘗試組織編撰委員會以進一步完成綱領,然而在訴求得以實現之前被黑獸襲擊,全力反撲之後被轉化成為狂徒。
成為狂徒之後仍未放棄以本來的身份繼續生活的想法,甚至試圖善用狂徒的能力繼續為預測局及七都大學服務,從而保護自己的日常,至死方休。
得知延壽的方法之後,開始計劃透過誘使他人前往黑獸出沒的範圍,引起黑獸襲擊,若有狂徒隨之新生則在轉化完成後立刻殺害狂徒,以吞食其心臟上的白花,從而延長自己的壽命。
誘殺目標傾向以危害或反對民主自由者(例如相關取態的政黨人員)、以及危害民眾安危的黑道為主。

「咪引我哋入試惑;拯救我哋出罪惡。因為國呀、權呀、榮呀,皆係你有,至到世世。誠心所願!」
——《主禱文》粵語版(結尾)(1906,《新約全書》英國聖經公會粵語譯本,澳洲國立圖書館藏,外連參考
「當你聽到,你就知你在新的你之內。你想聆聽。你想作夢。你想微笑。你想傷害。你不想存在。」
——嘶嘯囈語(結尾),《控制局》(2019)
【判定規格及處理】
最初花瓣8片,目前已延壽三次,偏好無色、白色到黑色的寶石。主題感情為「無感情」。黑霧形態為獸爪,服裝覆蓋率9%。
除私處與腳底合共體表4%外,另外2%為涼鞋式的牽繩覆蓋小腿(18%)體表,其餘3%以繩網狀的麻衣之形覆蓋雙臂(18%)、軀幹一半面積(18%)合共36%體表,在邊界加粗以強調輪廓。
https://images.plurk.com/5udhQ0PFeTLpWC5gPLUYk9.png
~~~~~~~~~~
想起了一首歌可能適合黑之狂徒的設定框架,看著又是黑霧又是雲狀怪異之類的……它的標題正是《黑煙(Schwarzer Dunst)》。順道將之前譯過的歌詞也拿出來好了。
Wolfsmond - Schwarzer Dunst
Zerbrochen auf dem Opferfelsen ward lebendig dargebracht die Gabe, die erweckt den Dunst, auf scheuderliche Art entfacht.
Die Bäume zeugen, ächzen, lechzen, schleichend Unheil droht, es zieht herauf der Schwarze Dunst, birgt widerlich den Tod.

打破在此獻祭石台上/以活體形作燔祭/這贈禮隨飛揚灰煙/以最惡質之形燃起
草木盡證言哀鳴喘息/深幽厄災脅/又飄揚起這漆黑煙/極惡而藏死劫
Dergestalt das Greuel lungert, nicht von dieser Welt, das zögernd noch in brackig Tümpeln sich verborgen hält.
Aus Finsternis wird Bosheit, ausgekotzt in einem Schwall was einst der Sumpf beherbergte, das wimmelt überall.

如是恐怖之物遊蕩/不屬此世中/仍猶豫遲疑於鹽潭中/匿跡而不動
從黑暗化成惡意/噴吐出一道狂濤/其當初為沼澤覆載/也生息遍六道
Ein kaltes, nasses Herz im Schlamm, das hämmert und pulsiert, es atmet schwarzen Nebel, der abartiges gebiert.
Und blutige Verwüstung bringt der Dunst, bevor es tagt, dann zieht er sich zurück, wohin kein Mensch zu folgen wagt.

濕冷一顆心臟在泥中/重捶亦搏動/呼吸吐納漆黑煙雲/異物在孕育中
而血海破滅俱從霧/於交會前到來/而後其自退撤/直到無人隨行所在
~~~~~~~~~~
back to top