奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago @Edit 3 years ago
[閒聊] 中國遊戲自創精靈語?
精靈語www 看到這個不禁想起以前看過一本想推廣用精靈語(?)表示外來語的書XD
《翻譯とㄅㄆㄇ》田鈴莒,天才出版社
作者認為漢字是表意文字而非拼音文字,同一個詞音譯容易出現各種不同漢字譯名,用來音譯不那麼適當,所以想讓注音符號肩負翻譯西方語文的任務。
雖然覺得這種外來語表記方式好難閱讀,但看本書如一般語言學習書般列舉各種生詞,還是覺得很有趣XD
#讀嘛讀嘛
latest #11
掰噗~ 好奇
3 years ago
哪一位聰明的人來回答一下吧?
作者想讓注音符號具備如日本假名般的用途,提供學習原文之用及統一專有名詞的翻譯,並將它取名為「今假名」。
書中列舉的「今假名」特性有:
1.使用今假名的音譯比較準確。
2.使用今假名翻譯專有名詞,不會出現一些奇奇怪怪的字,並可避免用字會意。
3.今假名可以配合地方語共同使用,也就是在官話和家鄉話的音譯上,外來語的念法仍然一致。
4.使漢字的純表音輔助字發展健全,不必再依靠拉丁字母來輔助表音。
5.一般而言以今假名音譯的結果,其所佔用字數較多,但總筆畫數較少。
書裡舉例時總是同時列出原文、中文、英文、今假名,非常講究(?)
不過有些較長的詞真的很難懂,相較易懂的是單位這類的表記:
TON 噸 トン ㄊㄣ
KM 公里 ケーエム ㄎㄇ
CC 西西 シーシー ㄘㄘ
OHM 歐姆 オーム ㄛㄇ
WATT 瓦特 ワット ㄨㄚㄊ
PERCENT 百分比 パーセント ㄆㄦㄘㄣㄊ
立即下載
血型方面,O,A,B,AB型分別是ㄛ、ㄚ、ㄅ、ㄚㄅ型,感覺還算好懂。
但只要原文音一長就有點難辨識了XD
ㄎㄛㄎ是COKE可樂,ㄎㄛㄈㄧ是COFFEE 咖啡,ㄔㄧㄙ是CHEESE 起士,ㄊㄛㄜㄙㄊ是TOAST 吐司,這種音短又日常的詞也算是比較好辨認的類別。
ㄏㄧㄇㄜㄌㄟㄜ山和ㄇ一ㄔㄦㄢㄐㄦㄛ,個人覺得就有點難度了
書裡除了生詞以外還有例句(?) 看例句有種猜謎感XD 像是:
世界第一大島是ㄍㄖㄧㄣㄌㄢㄉ,那裡住了許多ㄝㄙㄎㄧㄇㄛ人,他們搭乘由獵犬拖拉的雪橇,居住在由冰塊堆積而成的冰屋內。
例句:ㄋㄚㄗㄧ黨的首腦是ㄚㄉㄛㄦㄈ‧ㄏㄧㄊㄌㄦ。
例句:漫畫名犬ㄙㄋㄨㄆㄧ是個很可愛、通人性的狗。
例句:ㄏㄚㄨㄚㄧ人打招呼說:ㄚㄌㄛㄏㄚ!
推薦對語言和娛樂書(?)有興趣的人看看
補一下同樣覺得很有猜謎感的例句XDD
---
說到ㄛㄇㄝ人的飲食習俗,各國不同;
ㄈ國人喝ㄔㄚㄇㄆㄜ广、ㄅㄖㄢㄉㄧ與ㄨㄏㄧㄙㄎㄧ;
ㄥ國人吃ㄔㄛㄎㄛㄌㄜㄊ,喝茶;
ㄉ國人喝ㄅㄧㄦ,吃香腸和豬腳;
一ㄊㄜㄌㄩ人吃ㄆㄧㄗㄜ;
ㄖㄨㄙㄧㄜ人喝万ㄛㄉㄎㄜ;
ㄇㄝ國人則吃ㄏㄚㄇㄅㄨㄦㄍㄦ,喝ㄎㄛㄈㄧ或ㄎㄛㄌㄜ。
當時看了還特別寫筆記把原文寫在下面對照 ㄇㄝ國聽起來有點萌(到底)
歐美,EUROPE-AMERICAN / 香檳,CHANMPAGNE / 白蘭地,BRAND / 威士忌,WHISKY / 巧克力,CHOCOLATE / 啤酒,BEER / 義大利,ITALY
披薩,PIZZA / 俄羅斯,RUSSIA / 伏特加,VODKA / 漢堡,HAMBURGER / 咖啡,COFFEE / 可樂,COLA
back to top