Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
@Edit 3 years ago
[閒聊] 中國遊戲自創精靈語?
精靈語www 看到這個不禁想起以前看過一本想推廣用精靈語(?)表示外來語的書XD
《翻譯とㄅㄆㄇ》田鈴莒,天才出版社
作者認為漢字是表意文字而非拼音文字,同一個詞音譯容易出現各種不同漢字譯名,用來音譯不那麼適當,所以想讓注音符號肩負翻譯西方語文的任務。
雖然覺得這種外來語表記方式好難閱讀,但看本書如一般語言學習書般列舉各種生詞,還是覺得很有趣XD
#讀嘛讀嘛
latest #11
掰噗~
好奇
3 years ago
哪一位聰明的人來回答一下吧?
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
作者想讓注音符號具備如日本假名般的用途,提供學習原文之用及統一專有名詞的翻譯,並將它取名為「今假名」。
書中列舉的「今假名」特性有:
1.使用今假名的音譯比較準確。
2.使用今假名翻譯專有名詞,不會出現一些奇奇怪怪的字,並可避免用字會意。
3.今假名可以配合地方語共同使用,也就是在官話和家鄉話的音譯上,外來語的念法仍然一致。
4.使漢字的純表音輔助字發展健全,不必再依靠拉丁字母來輔助表音。
5.一般而言以今假名音譯的結果,其所佔用字數較多,但總筆畫數較少。
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
書裡舉例時總是同時列出原文、中文、英文、今假名,非常講究(?)
不過有些較長的詞真的很難懂,相較易懂的是單位這類的表記:
TON 噸 トン ㄊㄣ
KM 公里 ケーエム ㄎㄇ
CC 西西 シーシー ㄘㄘ
OHM 歐姆 オーム ㄛㄇ
WATT 瓦特 ワット ㄨㄚㄊ
PERCENT 百分比 パーセント ㄆㄦㄘㄣㄊ
立即下載
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
血型方面,O,A,B,AB型分別是ㄛ、ㄚ、ㄅ、ㄚㄅ型,感覺還算好懂。
但只要原文音一長就有點難辨識了XD
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
ㄎㄛㄎ是COKE可樂,ㄎㄛㄈㄧ是COFFEE 咖啡,ㄔㄧㄙ是CHEESE 起士,ㄊㄛㄜㄙㄊ是TOAST 吐司,這種音短又日常的詞也算是比較好辨認的類別。
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
ㄏㄧㄇㄜㄌㄟㄜ山和ㄇ一ㄔㄦㄢㄐㄦㄛ,個人覺得就有點難度了
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
書裡除了生詞以外還有例句(?) 看例句有種猜謎感XD 像是:
世界第一大島是ㄍㄖㄧㄣㄌㄢㄉ,那裡住了許多ㄝㄙㄎㄧㄇㄛ人,他們搭乘由獵犬拖拉的雪橇,居住在由冰塊堆積而成的冰屋內。
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
例句:ㄋㄚㄗㄧ黨的首腦是ㄚㄉㄛㄦㄈ‧ㄏㄧㄊㄌㄦ。
例句:漫畫名犬ㄙㄋㄨㄆㄧ是個很可愛、通人性的狗。
例句:ㄏㄚㄨㄚㄧ人打招呼說:ㄚㄌㄛㄏㄚ!
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
推薦對語言和娛樂書(?)有興趣的人看看
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
補一下同樣覺得很有猜謎感的例句XDD
---
說到ㄛㄇㄝ人的飲食習俗,各國不同;
ㄈ國人喝ㄔㄚㄇㄆㄜ广、ㄅㄖㄢㄉㄧ與ㄨㄏㄧㄙㄎㄧ;
ㄥ國人吃ㄔㄛㄎㄛㄌㄜㄊ,喝茶;
ㄉ國人喝ㄅㄧㄦ,吃香腸和豬腳;
一ㄊㄜㄌㄩ人吃ㄆㄧㄗㄜ;
ㄖㄨㄙㄧㄜ人喝万ㄛㄉㄎㄜ;
ㄇㄝ國人則吃ㄏㄚㄇㄅㄨㄦㄍㄦ,喝ㄎㄛㄈㄧ或ㄎㄛㄌㄜ。
奧拉(❀╹◡╹)
3 years ago
當時看了還特別寫筆記把原文寫在下面對照
ㄇㄝ國聽起來有點萌(到底)
歐美,EUROPE-AMERICAN / 香檳,CHANMPAGNE / 白蘭地,BRAND / 威士忌,WHISKY / 巧克力,CHOCOLATE / 啤酒,BEER / 義大利,ITALY
披薩,PIZZA / 俄羅斯,RUSSIA / 伏特加,VODKA / 漢堡,HAMBURGER / 咖啡,COFFEE / 可樂,COLA
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel