Column-oriented DBMS的wiki頁面換成台灣中文也是翻譯成「列式資料庫」...
看得好痛苦只好切回英文了

ps: row的台灣翻譯是列,column是行
而中國則相反,row是行,column是列
故「Column-oriented」」以用台灣中文翻譯應是「行式」才對
latest #10
掰噗~ feels
2020-10-29T03:00:57.000Z
李組長眉頭一皺,發覺案情並不單純 (p-nerd)
♂羊羊❄艾倫戴爾御用打字員 says
2020-10-29T03:05:28.000Z
平常對中國用語並不排斥,視頻、質量、早上好...等等我基本無感
♂羊羊❄艾倫戴爾御用打字員 says
2020-10-29T03:05:38.000Z
不過這個我真接受不了w
立即下載
缺牙=toothless
2020-10-29T04:37:00.000Z
喔,對,DB 翻譯,顆,別崩潰,大家都懂
toothless0103: 只好看原文了
めい
2020-10-29T13:42:12.000Z
印象中羊羊常用Java ?
缺牙=toothless
2020-10-29T13:45:25.000Z
mei0422: 他可是 Java 高手。
めい
2020-10-29T13:48:17.000Z
toothless0103: 缺牙大大是各方面都是高手
mei0422: 天天用,怎麼提到這個w
toothless0103: 我不是,我沒有.jpg
mei0422: 缺牙是大大
back to top