Thinker
4 years ago
最近意外弄懂英文裡 ing 的 ng 音怎麼發。剛好看到有人姓黃, 新加坡人, 但英文拼法是 Ng, 結果就是台語"黃"的音。這樣我就知道, 原來英文老師也不懂, 亂教一通。看來台灣人學英語, 還是得善用台語的發音。
latest #11
Thinker
4 years ago
風魅飛孤(Fumihico)ê 言葉普及計画這一篇也有介紹到 ng 音。
無敵最靠北
4 years ago
Thinker: 新加坡那個是馬來/印尼的拼音法,你糾結在英文發音根本就搞錯了
無敵最靠北
4 years ago
馬來西亞的名字拼音是用馬來文拼音,新加坡以前是馬來西亞的一部分所以繼承了下來,後來獨立了改用英語為主,但名字,尤其是姓氏無法說改就改才造成了現在的情況
立即下載
無敵最靠北
4 years ago
像我的Yeap,就是台語的葉,你用英文拼音去念就會聽起來像粵語的葉,但改用馬來語/印尼語的拼音來念就是台語的葉
Thinker
4 years ago
ywing86: No! 是你搞錯了, 不我搞錯了。我前面說的是, 台灣人有很多人對英文發音很困擾, 但如果借用台語的發音, 能很容易理解如何發音文的某些音。
Thinker
4 years ago
重點是北京話的發音較簡單, 較少。很多音在北京話裡面沒有, 而在其它漢語裡是有的。而台灣通行的漢語, 除了國語, 就是台語和客家為主。用這些語言來理解會比較方便
Thinker
4 years ago
至於 ng 音, 網路上找 ng + pronunication 有一堆。你聽了之後, 配上台語發音的黃, 你就知道怎麼發了。
luse tenn
4 years ago
嗯 (超大誤
Thinker
4 years ago
嗯! 的音其實不太一樣. 比較像是 N 本身的發音方式。
luse tenn
4 years ago
Thinker: 哈哈 當然是開玩笑的
mongat
4 years ago @Edit 4 years ago
最近也是發現馬來西亞籍華裔姓寫作ng, 乍看之下不知道發音,看中文姓黃秒懂要用福建話發音。這樣姓氏的拼法與發音表示了家族根源,雖然來自福建卻已經不太會說福建話了,只有姓氏留下痕跡,而本身的認同是馬來西亞,甚至第一語言已經是英語,種種轉折想起來也是耐人尋味。
back to top