樟腦
4 years ago
耳朵裡長日文包皮加上母語尷尬癌
長久以來的文化視聽習慣所造成的結果
@ohole - 有網友昨天去聽了希萌的演講,simon提到台灣配音在語言具有劣勢,日文的音節發音方式比...
latest #7
樟腦
4 years ago
也就造成人們執意於母語無法重現的外文用詞並將其跟母語混用 卻忽略了他國語言無法重現的母語特色所在
立即下載
樟腦
4 years ago
還有就是視聽者對外語的一知半解以及對母語的輕視也多少影響翻譯從業者的評價 然後演變成災難
樟腦
4 years ago
(會說災難是因為影響到的是整個代理出版產業
樟腦
4 years ago @Edit 4 years ago
如果對方聽得懂 日常中要混用我覺得沒啥問題
創作上的混用比較麻煩 尤其是正式的商業出版物
僅只是因為個人喜好而非特別用意才加外語詞的話 最辛苦的是加註解的人和編輯
樟腦
4 years ago
不過要能察覺到某種外語無法重現的母語特色也要有熟稔某種外語的前提在啊....
back to top