【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:08:59.000Z
TeamC「虚構の肖像」(Game version)翻譯暫稿。

TeamC「虚構の肖像」MV
#ブラスタ #黑星 #BLACKSTAR

注意:這個翻譯版本只參考了一點點的原典,未來或有修訂,敬請留意。
latest #10
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:09:12.000Z
https://images.plurk.com/33cpEN1JgwLXZ5JOsFHSdX.jpg

虚構の肖像/虛構的肖像

Vocal:柘榴(Singer:しゃけみー)
Music:大山曜
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:10:25.000Z
暗闇は知ってる この世界の真実を
鏡の向こうに 笑いかけるように
確かなものなんて 何もかも あやふやな
虚構の誘惑に 振り回され
黑暗可明白到,這個世界的真相。
就像向著鏡子的彼方微笑一樣,
世間一切所謂「確實的事物」,
皆被曖昧不清的虛構誘惑,任意擺佈。
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:10:31.000Z
でも ほら あのキャンパス
ふるえながら暴いて Ah
銀色輝く 月を闇にぬりこめ
但是啊,你看看,那張畫布。
顫抖之間,把它揭起看看吧,啊啊。
把閃耀著銀色光芒的月亮,塗上黑暗吧。
立即下載
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:10:48.000Z
快楽に 溺れる夜なら
鏡越しに触れる 乱れた欲望
華やかな 美しい絹に
融けるように 甘く重く
閉じ込めた愉悦
就在這一夜,沈溺於快樂裡。
隔著鏡子也能觸碰到,惹人心亂的慾望。
封閉在華美絲絹裡的歡愉,
像溶化一樣,既甘甜又沈重。
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:10:53.000Z
To cure the soul by the senses,
to cure the senses by the soul.
「以感官治癒靈魂,以靈魂治癒感官。」
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:11:17.000Z
備注:

1.〈虚構の肖像〉改篇自奧斯卡·王爾德(Oscar Wilde)的小說《道林格雷的畫像》(The Picture of Dorian Gray)。我還沒有看完但「以感官治癒靈魂,以靈魂治癒感官」這句,是小說中角色亨利弗敦勳爵(Lord Henry Wotton)向道林格雷分享的享樂哲學(to cure the soul by means of the senses, and the senses by means of the soul),他以此座右鉻誘惑道林格雷追尋永遠的享樂。

道林格雷:「我可以拋棄自己的靈魂,以保自己永遠青春,而我的畫像將會代我老去」。
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:11:38.000Z
2.「キャンス」這個字原本是指校園(Campus),但在原著裡從來沒有出現過這個字。類似的詞語有「キャンス」,是畫布(Canvas)的意思,這個字倒是在原著中出現了大約二十三次。當然,「キャンス」也有可能出自其他外語,待查。
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:11:47.000Z
參考文獻:

1. Wilde, Oscar. (1987). The Picture of Dorian Gray. Oxford University Press.
【禁忌ビブリオテカ】
2020-10-05T06:11:51.000Z
===
back to top