Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
@Edit 4 years ago
是說沒有想到居然會在日本翻譯漫畫裡挑文言文的錯誤XDDDD(下收)
#派對咖孔明
#東立
#勘誤
#塵世書家的漫/遊空間
latest #6
掰噗~
說
4 years ago
我不爭氣的笑了啦
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
這裡引用古文的時候,東立的句讀標錯了。
不是「夫為將之道必順天,因時依人以立勝也」。
而是「夫為將之道,必順天、因時、依人以立勝也」才對。
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
只是簡單的句讀,會讓這兩句在翻成白話時變成不同的意思。
以東立的句讀來翻譯的話,就會變成「當將領最重要的就是順從天意,然後再配合時機,巧妙用人來取勝」。
立即下載
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
但這裡應該是要解釋成「身為一名將領,在求勝的時候,必須要順從天意、因應時機、依循人事」。
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
如果東立的譯者或編輯有去查後文的「故天作、時不作而人作,是謂逆時;時作、天不作而人作,是謂逆天;天作、時作而人不作,是謂逆人。智者不逆天,亦不逆時,亦不逆人也」的話,就不會標錯句讀了。
塵世中迷途小書僮─基德
4 years ago
是說就算讀不懂文言文,「維基文庫」收錄的《將苑》,這一段就是正確的句讀了。GOOGLE是很重要的。標點符號怎麼標,也是有其學問的。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel