Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
安奈あんな
說
4 years ago
@Edit 3 years ago
【
#癿書記
】《意外贈品》by 紫菜南芥醬
關鍵字:
#ABO
#先婚後愛
#強強
#翻譯腔
(??
latest #24
安奈あんな
說
4 years ago
是的我還活著!!
安奈あんな
說
4 years ago
@Edit 4 years ago
在這廣大的美利堅共和國、在這充斥著病毒、視死亡如無物(?的土地上我還堅忍地活著...!
安奈あんな
說
4 years ago
在這條群體免疫、佛系防疫的路途上,我表示嚇嚇。
立即下載
安奈あんな
說
4 years ago
言歸正傳,講一下這一部。咳咳!
安奈あんな
說
4 years ago
啊幹,
現在不可以咳咳!!
安奈あんな
說
4 years ago
←夠了喔
安奈あんな
說
4 years ago
首先說一下
#翻譯腔
的部分(欸
安奈あんな
說
4 years ago
節錄一下打鬥(?的部分:
「『你他媽的該死的你知道我是誰嗎!』康納德站起來粗魯的罵道,
『我殺人的時候你還躺在你媽媽懷裡喝奶呢,雜碎!』」
安奈あんな
說
4 years ago
簡直把翻譯腔表現的簡直淋漓盡致!!
安奈あんな
說
4 years ago
大家懂這個萌點嗎??!!
安奈あんな
說
4 years ago
←???
安奈あんな
說
4 years ago
順便提一句康納德不是主角,他只是個廚師。(欸
安奈あんな
說
4 years ago
主角是讓我忍不住想求作者乾脆直接用英文帶入的柯里和切斯特。
安奈あんな
說
4 years ago
不過直接寫Currie可能會讓我一直歪到印度,還是保持這樣好了。(喂
安奈あんな
說
4 years ago
只有我覺得用「該死的」會讓翻譯感加倍嗎??快告訴我我不是孤單的!!
安奈あんな
說
4 years ago
@Edit 4 years ago
最近看了這麼多的中國古風耽美這一部真的是轉換口味,
讓我想起了除了年下跟BE雷王之外我還是可以接受很多的風格的。
安奈あんな
說
4 years ago
作品本身編排的很不錯,尤其是描寫景色的部分很有畫面感。
安奈あんな
說
4 years ago
@Edit 4 years ago
舉個例子:
安奈あんな
說
4 years ago
「坐落在西邊郊區的私人住宅正沐浴在早晨溫暖的陽光中,在住宅門前的一排高木也努力地伸展著綠色的枝椏。此時的這個畫面美好極了,白色和灰藍色相容的大房子簡潔大方,這不會讓人想到,在去年秋天的一個夜晚,有人曾評價它為可怕的鬼屋。」
安奈あんな
說
4 years ago
雖然形容得很簡潔不過整個畫面的框架很準確的架構出來了,覺得讚讚!!
安奈あんな
說
4 years ago
劇情推進的滿順暢的,有些部分並沒有明說,可是隱喻運用的不賴。
安奈あんな
說
4 years ago
作者會在章節結尾的部分解說一下隱喻的部分,覺得可愛XD
安奈あんな
說
4 years ago
強強的情感線推進(詞窮)的很棒,兩個人從一開始的相厭到和平共處到相依相偎基本上都是用細節表現出來,對我來說很出色。
安奈あんな
說
4 years ago
結論是推薦給喜歡翻譯腔(?的朋友!!
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel