辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
#通宵廢
管鐘到底有什麼魔法,可以讓我每次聽到都心曠神怡?

(更新內附連結跟修正些許錯誤!內附連結有譜和英文註釋~)
latest #19
辟穀
4 years ago
說起來,跟管鐘也沒有多熟,高中管樂團的時候也不是打擊的,曲子裡面也記不上多少有它的橋段;怎麼現在隨便翻出一首遊戲配樂聽到管鐘就像靈魂共振一樣⋯
辟穀
4 years ago
它總讓我想起人的身軀就是一般空殼,裡頭多少再承載一些湯湯水水、一些油脂血液(工作上看的還少了嗎?);但是那些空間裡藏了多少份量啊。
辟穀
4 years ago
就像呼吸時,氣隨著氣管進到肺裡;回升時,吐出的氣噴出鼻孔、卻又餘了餘溫在咽喉間流轉。一時也分不清空氣裡的溫度有沒有跟特定的氣味綁在一起。
立即下載
辟穀
4 years ago
說那麽多奇怪的話卻沒有貼些有管鐘的曲子,說不過去,那就貼吧。
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
說起來journey ost裡頭舉足輕重的其實是大提琴呢。
什麼時候才有機會玩一回呢⋯
辟穀
4 years ago
Announcing the Play At Home Initiative
有ps系列的朋友到5/5前可以免費載uncharted系列跟journey 呦。(突然推銷
辟穀
4 years ago
「但是辟穀,」我聽到你問,「你貼的這兩首歌管鐘有很多嗎?」
嗯——,是沒有,但是聽到一次我靈魂就共振一次啊,我能怎麼辦呢——
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
然後”I was born for this”在看歌詞之前,一直對它頗無感的;整個ost主旋律都是由大提琴擔當時,謝幕這首歌就顯得格外奇怪。是直到我去晃了作曲家的YouTube, 他在各曲上打上文字註釋,才發現這首歌如此有意思。
辟穀
4 years ago
裡頭歌詞包含拉丁文、古英文、希臘文、法文、日文;一方面是為了配合無國界/無國籍的作曲風格,,但另一方面,就是要表達無論是什麼人,有怎麼樣的背景,都走在同一條路上吧?共感⋯什麼的,想著想著就眼眶紅了啊。
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
辟穀
4 years ago
Stat Sua cuique dies
(To each his day is given)
Stat Sua cuique dies
(To each his day is given)
– Latin, The Aeneid

Maél is mé tó féran
(‘Tis time that I fare from you)
– Old English, Beowulf

Aleto men moi nostos
(Lost is my homecoming)
Aleto men moi nostos (Lost is my homecoming) – Greek, The Illiad
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
C’est pour cela que je suis née
(I was born for this)
– French, Joan of Arc

Kono michi ya (On this road)
Yuku hitoni shi ni (Goes no one)
Kono michi ya (On this road)
Aki no kure (Autumn sunset)
– Japanese, Matsuo Basho
辟穀
4 years ago @Edit 4 years ago
C’est pour cela que je suis née
(I was born for this)
Ne me plaignez pas
(Do not pity me)
C’est pour cela que je suis née
(I was born for this)
– French, Joan of Arc
辟穀
4 years ago
最容易翻的應該是法文的部分:「我為此而生,無須憐憫我,我為此而生。」(聖女貞德)
其他的我看看睡醒之後找不找的出中譯跟出處。
辟穀
4 years ago
這文字的味道就讓我想起subnautica的結局;
“What is a wave without the ocean?
A beginning without an end?
They are different, but they go together.
Now you go among the stars, and I fall among the sand.
We are different.
But we go... together.”
辟穀
4 years ago
特喜歡go together除了可以翻譯成「相配、相合」之外,也能理解成「將去之處是一樣的」。
辟穀
4 years ago
Anyways, be happy that y’all don’t live with me so you don’t have to listen to my shitty attempts at sounding out those french words and trying to sing them.
back to top