最後一篇是 The Murderer,我本來看的 Alma Classics 社 Hugh Aplin 譯本沒有這篇,但企鵝社的 Michael Glenny 譯本倒是有;Glenny 的譯者序裡提到好像是找了副本的影印版來翻譯
,不知 Hugh Aplin 版是不是因為版權等問題才沒翻這篇
但是這篇實在,太奇怪了啊!同一時期布爾加科夫寫了 Heart of A Dog,充滿對布爾什維克人的嘲諷;然而這一篇卻夾帶著歌頌布爾什維克解放沙皇治下可憐百姓的感覺......
Aplin版的附註寫道:
另外還有提到鄉醫筆記的刊行是在社論抨擊布反革命時布翻出舊筆記為自己辯護,頗有種權宜之計的感覺