【現代文學賞析/所謂語出驚人】
這堂課班上有幾位日本同學(都是可愛的女孩紙),其中一位A子中文很好,所以上課被點到翻譯小說內容(日翻中)時可以沒什麼困難的說出來。
今天A子同學翻譯一句「おふくろめー」時有點卡住,老師就幫忙說「おふくろ」是丈夫稱自己媽媽,「めー」則有抱怨的含意,中文大概就是「老媽!(你怎麼這樣?!)」,結果A子同學努力地想了一下,突然蹦出一句:
「那…….所以是媽…….媽的(這樣嗎)」
。。。。。。。

全班爆笑
等等那句話不是那樣用的啊
皮卡丘不要
7 years ago
媽的wwwww一言不合就爆粗口wwwww(人家沒有
話說稱呼後面加め是不是語氣上有點忿恨森77滿兇的ㄚ 常常看到ケンカップル吵架的時候會使用
悠羽❖希望不憂鬱
7 years ago @Edit 7 years ago
vocaloid39: 聽到的瞬間不是嚇到而是爆笑XDD而且她還說的超大聲der
稱呼+め的話看上下文,基本上都是不好的意思www,也有貶低的含意在
立即下載