Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
悠羽❖希望不憂鬱
7 years ago
【現代文學賞析/所謂語出驚人】
這堂課班上有幾位日本同學(都是可愛的女孩紙),其中一位A子中文很好,所以上課被點到翻譯小說內容(日翻中)時可以沒什麼困難的說出來。
今天A子同學翻譯一句「おふくろめー」時有點卡住,老師就幫忙說「おふくろ」是丈夫稱自己媽媽,「めー」則有抱怨的含意,中文大概就是「老媽!(你怎麼這樣?!)」,結果A子同學努力地想了一下,突然蹦出一句:
「那…….所以是媽…….
媽的
(這樣嗎)」
。。。。。。。
全班爆笑
等等那句話不是那樣用的啊
皮卡丘不要
7 years ago
媽的wwwww一言不合就爆粗口wwwww(人家沒有
話說稱呼後面加め是不是語氣上有點忿恨森77滿兇的ㄚ
常常看到ケンカップル吵架的時候會使用
悠羽❖希望不憂鬱
7 years ago
@Edit 7 years ago
vocaloid39
: 聽到的瞬間不是嚇到而是爆笑XDD
而且她還說的超大聲der
稱呼+め的話看上下文,基本上都是不好的意思www,也有貶低的含意在
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel