ivmint
7 years ago
Info pelatihan subtitling (teks terjemahan film)
latest #33
ivmint
7 years ago
125 s.d. 395 EUR

GOSUB | Courses
立即下載
ivmint
7 years ago
Mahal? Iya. Tapi tarif subtitling paling ngenes itu USD/GBP/EUR 5 per menit audiovisual. Kerja satu media berdurasi 60 menit sudah 300 USD/GBP/EUR. Jadi ini boleh dibilang terjangkau.
ivmint
7 years ago
Kere? Gabung aja berberapa orang untuk urunan. Satu bayar pakai kartu kredit, sisanya bayar di depan ke ybs. Bayar di depan untuk menghindari "ntar sok" ya. ;-)
ivmint
7 years ago
Tetep kekeuh ga mo bayar? Gpp. Contek aja itu silabusnya. Lalu riset satu-satu topiknya. Rame-rame didiskusiin. Terus tiap anggota kelompok bisa presentasi masing-masing topik.
ivmint
7 years ago
Lanjut ke tahap berikutnya latihan! Kalau masih berkelompok, coba sepakati mo nyoba aplikasi yang mana: Aegis Sub, Subtitle Workshop, Amara, dan masih banyak lagi. Pilih satu film/episode/video masak lalu coba dibuat subtitle-nya. Cukup 5-10 menit aja, jangan semua, bisa-bisa nanti ga tidur.
ivmint
7 years ago
Catat waktu yang kamu habiskan untuk 5-10 menit audiovisual. Kalau memungkinkan, catat juga ngomong semenit itu berapa kata. Catat apa saja yang penting kamu ketahui sebagai pemakai pemula aplikasi tsb. Nanti pas kumpul sama kelompok, dibandingkan bareng-bareng. Plus-minusnya.
ivmint
7 years ago
Latihan terus selama beberapa kali, ganti-ganti aplikasi supaya mahir di berbagai aplikasi, coba berbagai film/episode. Dokumenter, drama, komedi, serial detektif. Biasanya yang dua terakhir itu menguras otak banget. Jangan lupa catat waktu kerja. Ini untuk melihat produktivitas seiring waktu. Apa makin cepat, makin lambat, atau makin bete. #hloh
ivmint
7 years ago
Nah saat mulai latihan yang ke-2, mulai cari topik tentang best practices dan topik-topik lain yang dibahas di silabus kursus-kursus di atas. Coba lihat style guide Netflix, BBC, dsb tentang menulis subtitle yang baik. Bandingkan sama subtitle yang sudah dibuat. Latihan minimal 10 sesi lah ya.
ivmint
7 years ago
Terus saatnya ngumpulin portofolio. :-D Ada banyak tempat untuk bikin subtitle gratis, contoh: Amara - Caption, translate, subtitle and transcribe video.
ivmint
7 years ago
Kalau dirasa cukup, saatnya nentuin tarif (ini nanti bahas terpisah deh). Jangan murah, tapi juga jangan kebangetan murahnya. Nanti ga bisa makmur. (haha)
ivmint
7 years ago
Tarif selesai, saatnya memburu kerjaan. Di mana? Google sendiri, jangan males. /ditabok
ivmint
7 years ago
Dubbing (sulih suara) nyusul ya, karena peminat dikit dan sudah bukan zaman keemasannya. T_T
ubi cilembu
7 years ago
Terimakasih infonya (worship)
nots menta
7 years ago
menarik...
MalvinaMorantes
7 years ago
replurk dulu :-)
ivmint
7 years ago
Ini kalau mau nanya atau meluruskan, silakan. Saya kan hanya manusia biasa, bisa saja ada yang salah. :-D
Inkbender
7 years ago
Terima kasih informasinya, kak. Apa boleh ditautkan dari medsos lain?
MknBersamaGemoy
7 years ago
tag karbon
MknBersamaGemoy
7 years ago
btw, seorang pemilik studio dub di jakarta bilang, trend tontonan juga berputar kok. jadi jgn khawatir (gyay)
ivmint
7 years ago
eve15: sebaiknya jangan dulu. khusus kalangan plurk aja dulu.
ivmint
7 years ago
cynthiandut: oh sedap! kalo beliau berkenan, bagi ilmunya bisa? maksudnya buka kursus (ninja)
ivmint
7 years ago
ih... akun terlalu baru, masih banyak emot yang belum bisa :-(
Inkbender
7 years ago
Baiklah
MknBersamaGemoy
7 years ago
aku cuma pernah liat2 aja
ivmint
7 years ago
cynthiandut: oh hahaha. PM nama studionya boleh, kak? :-D
MknBersamaGemoy
7 years ago
aduh lupa, yg di klender
ivmint
7 years ago
cynthiandut: kayaknya namanya Aldino Pro Saiki. :-D
Scythe Agatha says
7 years ago
baca dulu
aiph
7 years ago
menarik ya (thinking)
MknBersamaGemoy
7 years ago
iyaaaaaaa
back to top