尾二alter
7 years ago
來 跟我唸一遍
影片 ㄧㄥˇ ㄆㄧㄢˋ
造型ㄗㄠˋ ㄒㄧㄥˊ
網路統戰真是成功啊。
皮膚你妹 視頻你妹 光盤你妹 牛你妹 塞爾達你妹 馬力奧你妹
你才你妹 你全家都你妹
latest #23
夜御🌈神羅
7 years ago
光盤?光碟嗎?
ZERU-【 ♻ 】
7 years ago
造型用皮膚感覺就很…(ry
十二月/OTOTO
7 years ago
就是有些人喜歡學支那豬講話啊。忘了自己是人類,很可悲。
立即下載
犬山忍
7 years ago
原來不是只有我不喜歡大陸那邊的用語
尾二alter
7 years ago
xerioa123: 是的
尾二alter
7 years ago
zeru0202: 嚴格來說不算錯 但是英文的skin有泛指各類物品表層的意思 但是中文的皮膚是專指動物的表層肉體 所以(ry
梔春Bossy
7 years ago
嘛,從英文直翻總是會有這種讓人瞬間短路的字眼
尾二alter
7 years ago
ototo12: 主要是聽到年紀比我小的人視頻視頻的嚷嚷真的有點可怕
尾二alter
7 years ago
s255159: 應該不少喔。
風太
7 years ago
不喜歡是一件事,因此而爆炸是另一件事,所以點火原因是啥?(期待八卦的臉)
犬山忍
7 years ago
two_tails:
其實我一直覺得
短片就短片,講微電影是有比較好聽逆
字還比較多(咦?
尾二alter
7 years ago
Kakushimi: 其實台灣自己翻譯翻很怪的也不在少數啦哈哈
厲害的在地化翻譯真的可遇不可求
ZERU-【 ♻ 】
7 years ago
two_tails: 對 就是這點不行
雖然以英文來看沒錯
但是如果用在所謂角色skin上還用"皮膚"這種直白翻譯真的很怪
要是都這樣翻的話frozen上映時就是"凍結"這樣了吧(?)
梔春Bossy
7 years ago
至少不像日文直接變成外來語。看過通篇都是外來語的日文真的是豆頁痛
尾二alter
7 years ago
conansp: 沒有 覺得被文化侵略(不理性憤青模式
R瑋鮪魚
7 years ago
磁盤真的很靠杯欸wwwwww
尾二alter
7 years ago
s255159: 其實我們這裡微電影跟短片其實幾乎分化成兩種不同的東西了 這個感覺比較像新興專有名詞我倒是還好(?
犬山忍
7 years ago
Kakushimi:
懂,而且你還看不懂那是啥
尾二alter
7 years ago
zeru0202: 依照二十年前的命名風格應該是凍結姐妹花(欸
尾二alter
7 years ago
Kakushimi: 真的QQ
有時候就算唸出來也不知道是什麼東西QQ
ZERU-【 ♻ 】
7 years ago
two_tails: 聽起來好像剉冰的名字
尾二alter
7 years ago
zeru0202: 冰雪姐妹情(?
還可以放開頭詩雷完整部劇情之類的
ZERU-【 ♻ 】
7 years ago
two_tails: 冰雪姊妹情之漢斯王子的背叛(#
back to top