Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
@Edit 7 years ago
電玩遊戲中文版翻譯品質真的讓人堪憂。
昨天玩《死亡復甦4》,地圖上的Level是「樓層」的意思,然後竟然翻「等級」。WTF
想到《Death by Degrees》把Alias Man當Alien Man翻成"異形男"。 = =
然後這個是用翻譯機翻的對吧??"高達"變成"鋼彈"
https://i.imgur.com/BuwsEOc.jpg
via
[閒聊] 高達啦! 什麼鋼彈?
「校對人員有夠隨便的」
#翻譯素質 #QC品管
latest #34
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] - 不尊重專業、亂砍價格到底會有多嚴重?唐代就是這樣...
+
[生活中找樂趣] - [轉FB] 哈哈哈哈哈哈哈哈,我近視又加深了嗎? #德文這麼便宜 21k~26...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] - Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎?...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] - 有沒有壹電視隨便亂翻譯的八卦 藍底白字是壹電視的翻譯,而藍底白字底下,()內細字...
立即下載
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 今天看到《新‧魔鬼剋星》的預告,「someone c...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 「避稅天堂」,其實大家可以注意一下,英語原文是「Ta...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] <翻譯> 如果「避稅天堂」是神翻譯(褒)...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 大概是20幾年前了?《瘋狂假面》(變態假面)有段台詞...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] - [閒聊] 「女性主義者」 #蘿莉控 因為是在噗...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 還是翻譯問題。「Prince」這個字,大家會怎麼翻譯...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 台灣的翻譯真的很神奇。Fall Out Boy這團的...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] - [專欄] 從《阿公歐買尬》看台灣如何呈現好萊塢的下流喜劇 - 「完全只為...
大野狼@日中翻譯😴
7 years ago
除去看錯字之類的, 遊戲翻譯這塊跟檔期或者QC也有關係, 有時候還要看檔案格式, 多義詞真的不可能說有辦法100%翻對, 只能盡力
Astray_R
7 years ago
不要在搞那種Doppelganger翻到不知啥鬼的我大多睜一眼閉一眼
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
但是樓層翻成等級真的太扯,還有那個Alias與Alien連字都不一樣啊......
大野狼@日中翻譯😴
7 years ago
意思搞錯或者字不一樣的真的是譯者問題, 但是像Level那個, 如果原廠只是丟一個用語表給你然後沒跟你說是用在哪, 後續也沒有資料可以參考, 譯者就只能問鬼了
Astray_R
7 years ago
rottendevil
: '那確實是個問題.......
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
rottendevil
: 如果只給用語表,那就真的....... (扶額
大野狼@日中翻譯😴
7 years ago
其實啥資料都不給, 列在一起的詞庫也看不出線索的話, 電玩用詞的level第一個讓人想到的應該是"關卡", 就第一關第二關第三關, 那個關是用 level 的字眼
大野狼@日中翻譯😴
7 years ago
RPG類的話大概才比較會想到等級
Astray_R
7 years ago
個人感覺上遊戲中LEVEL其實絕大部分都可以當"等級"解
因為關卡難度用LEVEL記的不在少數
單純指樓層的話通常是用FLOOR這字
不過也會有遊戲迷宮樓層是採用LEVEL的記法
但是因為這類型的遊戲LEVEL跟難度大多呈正相關
所以就算指的是層數大多還是理解成難度或是等級用法
Astray_R
7 years ago
rottendevil
: 就某意義上來說很接近.....(被拖走
Uni - 我不當板橋人了
7 years ago
不同的語言就是不同的邏輯,真正懂翻譯的人必須能熟練的轉換語言,理工上就類似XYZ <>rθϕ ,程式上例子更多 C+<>Swift<>Java <> .....(無止盡) 。硬翻就是死,無法正確的傳遞訊息。不過樓主的要求也不近人情啦
,付那一點點錢還要求那麼多,你慣老闆??
..... 通常不精通的人無法勝任翻譯,精通的不是"表面上的語言",是指精通語言及背後的邏輯。
你們有空可以去學學法文阿,法國人的邏輯跟義大利人有得比
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
6 years ago
[生活中找樂趣] 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
6 years ago
[生活中找樂趣] 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以...
+
[生活中找樂趣] 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"...
生活中找樂趣
says
6 years ago
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。有幾個用錯字我忘了是啥...
生活中找樂趣
says
6 years ago
@CteaX55 - [轉YT] <電影預告>《歡樂時光謀殺案》(The Happytime...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
6 years ago
@CteaX55 - 【好色龍】暗網(Darknet)可以翻成D槽……在《無敵破壞王》第一集裡把Glit...
生活中找樂趣
says
5 years ago
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人:- Populist「民粹」 → 居民- Dame「女...
生活中找樂趣
says
5 years ago
@CteaX55 - 到底是怎樣的英文或日文,可以把Toy's Heart / トイズハ...
生活中找樂趣
says
4 years ago
@CteaX55 - 我覺得很多人翻譯真的都不看前後文,或是去查資料。 幾年前有個例子就是某大紅人把「O...
生活中找樂趣
says
3 years ago
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
2 years ago
Astray_R
: 不過那款遊戲裡面Level的確是樓層,因為是在一棟樓裡面(不過只是一個廣大地圖的一部分)。我記得這款遊戲是加拿大的遊戲工作室所製作,而加拿大是英聯邦,所以會使用level而不是floor。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel