紅腫腫
7 years ago
呼叫妹妹 我想問 翻譯的問題 嗚嗚
latest #10
紅腫腫
7 years ago
紅腫腫
7 years ago
我衷心的為每個孩子祈禱,希望他們在難過的時候,可以得到適合的安慰
紅腫腫
7 years ago
I pray for every child,I hope them could get appropriate consolation when he/she is sad.
立即下載
紅腫腫
7 years ago
開頭的 every 是不是改成 each 會比較好一點?
紅腫腫
7 years ago
I pray for each child,I hope them could get appropriate consolation when he/she is sad.
紅腫腫
7 years ago
因為語感上面怪怪的 感覺every each好像不太一樣
yunghuihsu
7 years ago
如果是強調每個獨立的小孩的話,用each比較適合喔~ 我覺得第二句比較符合語意!
許詠猴
7 years ago
嗨榮輝
紅腫腫
7 years ago
yunghuihsu: 因為寫完之後一直覺得語感怪怪 後來把every 改成each好像好一點 但想了解到底為什麼

所以我可以理解成這樣嗎?
each 比起every 更加的強調每個個體的"獨立性" 嗎?

every day/body 只是要講述物理上的每一個 然而他們並沒有較明顯的個體區別 這樣?
紅腫腫
7 years ago
總之謝謝妹妹~~
back to top