Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
【聲線測試】【不定期更新,可回,可消音】
latest #24
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
Test1.mp3
現在精靈(CV:劉善俠[臺語模式(?)])「要記住這一點。他們的所作所為讓他們自己負責任,不要算在我們的頭頂上!」(校對:
50strings
)
【參】
[預測局] #薄明事件簿 #聖誕活動 #Case№0.5 #聖誕精靈 ...
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
因為中人等效,角色聲線也就以中人聲線為準。
薄明◩荻秋谷
7 years ago
好有fu喔!!!!!
立即下載
【薄明】靳清盈/【遇香緣】樽本
7 years ago
有氣勢ww
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
補充說明:不過我的台語是中部混南部腔的也不太標準,書記如果可以另外找到別的台語小老師那就更棒了WW加油,多練習就可以念的更順一點
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
「要A記住這一點。」漏了一個音。哈哈哈,大概我又耍笨了吧XDD
薄明-劉飛邑
說
7 years ago
我們要來一趟台語
布袋戲
交流了嗎
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
樓上正解。真的滿布袋戲的。如果要口語化一點,念成「扛責任」不知道會不會好些?(滾去角落反省一下XDD)
薄明-劉飛邑
說
7 years ago
擔責任會比較順
薄明-劉飛邑
說
7 years ago
這腔好中部啊XDDDD
薄明-劉飛邑
說
7 years ago
不過仔細一聽有一種客家腔混在裡面
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
Ogi_akiya
:
TaamNing
:
sliderliu2
:
50strings
: 正是看著現在精靈喊話就立刻聯想到布袋戲才會這樣,再者中人表示自己的臺語貌似也深受布袋戲的影響……只是中部腔帶客家腔的組合倒是有點不自覺就對了。
至於角色層面的臺語交流的話,恐怕要待煙火阿嬤一案(Case No.2)完成才有辦法(點到相應技能)了。
薄明◩荻秋谷
7 years ago
其實我在跑的時候跟我朋友兩人一邊在試著用台語把精靈的台詞唸出來,
而且還隨時衝出去問我媽哪個字的台語怎麼唸(欸
薄明-劉飛邑
7 years ago
這裡有正港高雄南部腔+道上用語等您來一起享樂
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
我知道哪裏不順了XDD大概是所作所為那邊吧?如果是台語諺語會直接講各人造業個人擔WW
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
sliderliu2
:裏面有客家腔??好神奇啊,我不會講客家話啊,就只會念捷運車廂裏出現過的那幾個詞WW那就期待換個小老師幫助書記的台語更上一層樓吧
薄明-劉飛邑
說
7 years ago
50strings
:
就跟我之前一個客家朋友說台語的感覺有點像
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
XDDD
原來我是隱性客家人
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
結果這個半桶水的小老師害書記的台語越學越糟糕XDDD
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
各地方言之間的微妙異同啊……如果我能有像趙元任一般的語言天賦,大概會看得比較清楚了吧。--我聽別人說,布袋戲有時會較趨向改用較正式/趨向文本的唸法而非口語化的唸法,例如不唸「地動」而直接唸「地震」這樣。
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
原來如此
【薄明】劉善俠【遇香緣】吉備撮
7 years ago
不過無論如何,臺語並不是我的母語與首外語,也是最近數年才開始接觸,所以總得向生於斯長於斯的您們請教才是正途。
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
WW請教不敢當,只怕害到你台語跟著破XDD
嵐|🐺🥩🍙
7 years ago
一起學習共勉之(??)
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel