Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
寒涼意
分享
7 years ago
今年在忙的,主要是《怕飛》(Fear of Flying)這本書的譯事。
這本美國女性文學經典作,可說是作者艾瑞卡.鍾的半自傳小說,剖析年輕知識女性(或文青)對自我認同的困境,誠實揭露女主人翁伊莎朵拉 對性愛的飢渴。
鍾對性事毫不遮掩的書寫,在70年代推出時,震撼了文壇。書中自創的「無拉錬快交」(zipless fxxk)一詞,從此成為美語新名詞。
寒涼意
7 years ago
雖已事隔多年,但譯書的當下,並不覺得它過時了。
在相對保守的華人世界中,應該還有不少「伊莎朵拉」在愛、性和自我認同中掙扎吧。
作者非華裔,而是猶太裔美國人,只是第二任丈夫是華人,她出書時冠了夫性,遂沿用至今。
原著寫得誠實、尖銳又好笑,希望我已還算忠實地傳達出來。
又,書中有超級多的文學、心理學和藝術典故,查得譯者我本人不時靠北XDDDDD
#書封令你想到什麼
#譯者無版稅可抽
#書的銷量真不關我事
涼夏靜(氷)
說
7 years ago
yumi
7 years ago
立即下載
貴婦Grace
7 years ago
MINIQQ
說
7 years ago
delete
reply
edit
cancel
cancel