Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
<外行人的筆記> 「儂」(lâng)即是台語「人」的本字。(下收)
#台語漢字 #日文 #日語 #福建話 #閩南語 #福州話 #吳語 #第一人稱 #翻譯 #番人 #原住民 #漢化與否 #漢人沙豬中國本位主義
latest #41
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
在這邊我要先KY一下教育部的台語字典(他們還稱為「台灣閩南語字典」,幹)
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
人 [替] - 臺灣閩南語常用詞辭典
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
對台語、閩南語、華南語言、古漢語等有入門認識的人,都會知道「lang」應該是「儂」而不是「人」。堂堂一個教育部,竟然連這種最基本的東西都出錯!
立即下載
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
國文老師:
教育部編
的東西你也敢信?!
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
台語老師:啊ˋ,那個台語字典根本是來消滅台語的,越弄越糟!
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
漢字古今中外查詢APP裡面,「儂」的頁面唯獨就是閩南語從缺,原因就是因為這系統採用教育部的台語字典......
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
=以下切入正題=
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
儂 - 教育部異體字字典
吳語。我,表第一人稱。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
儂 - Wiktionary
+
儂 - 維基詞典,自由的多語言詞典
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
康熙字典:
《廣韻》《集韻》奴冬切《正韻》奴宗切,音農。俗謂「我」爲儂。又渠儂,他也。《六書故》吳人謂人儂,卽人聲之轉。甌人呼若能。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
台語【儂 lâng】(人)是多義詞
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
Re: [問題] 「綸」字
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
歹年冬,厚肖俍 @ shinya - 痞客邦 PIXNET
不是。
俍
是「良工」,亦為「良」的異體字。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「歹年冬,厚痟儂」、「國之將滅,必有妖孽」
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
台語【儂 lâng】(人)是多義詞
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
之前常看到有人直接用國語發音「郎」來代替Lang,實為大錯特錯。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
1. 意思不對。「
郎
」的意思是「男人」。用「郎」取代「儂」,猶如英文裡面用「man」取代「person」一樣的意思。不但意思不對,亦是性別不正確(政治不正確)。
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
然後還有一個很有趣的文化現象:儂=漢人or熟番 番=生番
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
2. 音不對。「
郎
」是來母[l]唐韻[ɑŋ]。其中[ɑ]稱之為「歌韻」,可說是介於a與o之間或說混合體也行。也因此在各種漢語白讀文讀以及境外漢語發音有轉為a或o的。所以「阿」的國語為「ㄚ」或「ㄜ」(開口[o]),日文做「お [o]」、「郎」的日文為「l
o
u」。中文的唐韻有保留,但是近來已經被很多錯誤的教材與口語化發音破壞到變成「ㄚ兀」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
歌韻的話題如果可以擴充的話,我是預計有空再另開一噗繼續。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「
儂
」是泥母[n]冬韻[oŋ]。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
接下來關於意思部分。
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
話說我還以為lâng可以直接用「人」....
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「儂」的意思「人」(person、human)可衍生為「人家」(別人),亦可作為「人家」(第一人稱)。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
swn002
: 我待會一併回應。w
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
所以吳語「儂」就是第一人稱。福州話對長輩不可使用「我」,這是不禮貌的,要使用「儂」nè̤ng 。之前吃飯時也才知道其實「我」在台語早先也是不太禮貌用詞,都要用「儂」,直接翻成國語就是「人家怎樣怎樣」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
也因為「儂」的第一人稱性質,當初漢字傳入日本之後,也被作來當作第一人稱。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
作品中常會看到老人用「儂」,相當於中文的「老夫」(男)、「老身」(女)、「老朽」等字。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
わし【私/儂】の意味 - goo国語辞書
+
日本語の一人称代名詞 - Wikipedia
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
不過要注意,有時
蘿莉婆婆(簡稱「蘿婆」)
女性老妖怪或類似的角色也會用「儂」,正確翻譯不是「老身」,而是「人家」。因為「儂」在日文有段時期其實是女性用詞,相當於國語的「人家怎樣怎樣啦」。不過如果該角色是以老人自居,則依舊是翻成「老身」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
老身的意思 - 漢語詞典
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
大致上就是這樣了。w 其他想到再補。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
swn002
: 很簡單,因為過去中國數世紀以來的
天朝思想
荼毒,使得人們對於「沒有漢化」的人就
不是人
,而是動物之輩「蠻夷」。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「
番
」這個字最原始的意思就是「獸足」或是「動物的腳印」,足見「漢人」對「非漢人」的
蔑視
。不是漢人就不是「人」。很糟。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
另外直接把lâng寫作「人」其實對於沒有去鑽研漢字的人是正常的。因為我過去也都是一直這樣寫,直到這幾年因為開始研究台語漢字的關係而改過來的。w
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
糟糕,那笨測的秀吉的「儂」要怎麼翻比較正確XD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「
人
」是日母[nzj]眞韻[in或ien]。所以理論上不容易轉變為儂lang裡面a與ng這兩種音。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
swn002
: 這考倒我了!!!
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
不過儂跟番的問題也很難搞啦,我阿嬤老公就是番但她一樣叫原住民番XD
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
swn002
: 大概是因為傳統的「嫁雞隨雞」觀念所以跟著被叫?@@ 是說"原住民番" 這詞還是頭次看到ww 我阿嬤年輕時也常叫我阿公番,本來以為只是說我阿公的個性,後來才知道原來除了個性還有血統也是有混到。w
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
[生活中找樂趣] - 番 - 說文解字 - 說文解字注 - 許慎撰 段...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel