[困擾]
看翻譯書籍最恨一種翻譯方式,就是完全沒有消化了解過原文,逐字逐句翻完之後,再搬動句子,改一下連接詞,企圖讓文字看起來像是中文的邏輯,然後放一些厲害的詞句進去,掩蓋這一切。
幹這就是我寫翻譯題在做的事情啊(幹
每次看到這種書都超賭爛,就覺得我只是用中文在看原文而已,有時候讀起來冗詞贅字有夠多,完全可以原樣翻回去英文
立即下載
範例。
哎啊啊啊啊啊啊啊受不了啊啊啊啊啊