Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
シロウ・コトミネ
8 years ago
那是幾天前的事情了。
前往商店街購買茶葉時,注意到販售布巾、扇子等和風小飾物的小賣舖外,門邊綁著一串竹子。
latest #13
シロウ・コトミネ
8 years ago
竹子上面吊了各種顏色的紙片,每片紙上都寫了字。
恍若楊柳垂落,抒情的景象,讓白髮的神職人員緩步邁近。
シロウ・コトミネ
8 years ago
——人類慾望的集合體。
在看見那些色紙上面寫些什麼後,少年神父如此判斷。
シロウ・コトミネ
8 years ago
想賺大錢。
想過上幸福的生活。
想跟喜歡的人在一起。
琳琅滿目的願望以及署名,寫在了不同的色紙上。
每一張,承載的是一個人的故事、以及這一個人現今的全部。
立即下載
シロウ・コトミネ
8 years ago
何等美好的祈願,何等自私的慾望。
彷彿捧上易碎品,小心地把閱讀完畢的一張「希望明年更加美好」的便箋輕輕脫手——
シロウ・コトミネ
8 years ago
「你也要寫一張七夕短籤試試嗎,神父先生?」慈藹的聲音由店舖內傳來,面貌祥和的年長女性,笑著遞過一張綁有暖黃色緞帶的綠色便箋,連同筆一起交給自己。
シロウ・コトミネ
8 years ago
七夕短籤,以日本的文化而言,寫的不外乎是對今年的感謝,以及對明年的祈願。
而綁在竹子上,則是因為竹是聖物的象徵,且據說能夠招來神明。
シロウ・コトミネ
8 years ago
——語氣是不得拒絕的好意。
向看似身為外國人的神父宣傳這份日本文化,這位賣手帕的婆婆也不容易呢。
シロウ・コトミネ
8 years ago
謝謝。雖然這種事情我不太擅長,就試著寫寫看吧。
(以滿面的笑容接過便箋,少年神父有種彷彿按下了與神之間的通話鈕的奇妙感。)
シロウ・コトミネ
8 years ago
寫上願望就會實現,那是不可能的。
當有了願望,就必須找出實現的手段和方法,然後按部就班地去做。
六十年的時間積累下來的煩惱、決定和經驗,都是這麽告訴自己的。
シロウ・コトミネ
8 years ago
握在手裡的這張色紙,對少年神父而言,不是為了許願、而是為了將這份強烈的意念,毫無欺瞞地傳達給在這張便箋的另一端,看著自己一路走來的存在。
シロウ・コトミネ
8 years ago
如果這份願望是錯誤的。
如果這份祈禱是無意義的。
如果這份希望是不被允許的。
那麼接過這張便箋的舉動,就不會發生吧。
為此,自己也不需要有任何的躊躇、或是隱瞞。
シロウ・コトミネ
8 years ago
提起原子筆,滿臉笑容的少年神父,寫下了那份看似可笑、卻毫無虛假的願望後,掛到了商店街內,販賣巾帕與紙扇的日式小舖前面的竹子上——
シロウ・コトミネ
8 years ago
確實很香,不過不太合口味,真是遺憾。
(參照包裝的說明泡製出紅茶,色澤亮麗而清澈。輕啜一口後,少年神父放下了約莫三分之二滿的白瓷杯——恍如放下剛才為止的回憶。)
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel