Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
8 years ago
「某某某的H!」怎麼有人這樣直接翻過來?!中文沒這種說法啊!
原意應為「某某某真色!」
#翻譯素質 #過度直翻 #直譯 #意譯
latest #44
生活中找樂趣
says
8 years ago
「老奶奶一腳踢我牙」。
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
我有時候很討厭某些伸手黨禁止其他人說翻譯菌程度差就是這原因
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
有些人連基本中文都不懂就來熱血搞翻譯不叫熱血,叫做不自量力
立即下載
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
8 years ago
[Hiroshiki] Yume no No-pan Maid Kissa e Youkoso! (Hatsujou Carniv...
「NO胖」和「不穿內褲」我覺得前者比較簡潔…
反正是肥宅向讓肥宅看得懂就好~
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
8 years ago
「抖M」該翻成「重度被虐狂」嗎?
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
shenlong_li
: 也只能這樣翻了吧,不然你想看到「超無畏級被虐狂」這樣的翻譯嗎XD
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
8 years ago
漫畫對話框塞不下,很不方便
喵喵喵
8 years ago
swn002
: 不想⋯
喵喵喵
8 years ago
swn002
: 不想⋯
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
會翻"~的H", 日文程度也太差了
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
不過漢化組常翻錯的應該是 "那傢伙的進來了" ?
あつい當成あいつ去翻這樣
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
rottendevil
: 翻譯組成員的平均日文程度事實上可能比想像還要慘很多....
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
但很多時候我覺得他們更該加強的是中文能力
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
swn002
: 翻商業作的也有中文很爛的
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
看過"自暴自棄"翻成"投身暴力"的wwwww
不婚不生不讓垃圾基因流傳下去
8 years ago
自爆自泣
生活中找樂趣
says
8 years ago
"胖子"這翻譯其實我覺得很莫名其妙,同好間講講是ok,但當成正式翻譯真的太扯。
生活中找樂趣
says
8 years ago
斗M斗S記得已經被正式化了?(銀魂東立版不知道是不是這樣用) 另推大無畏級wwwwwwwwwwwww
生活中找樂趣
says
8 years ago
swn002
: 有些人就是典型的說別人比較快,自己能力卻不足只有嘴砲特別夠啊ww
生活中找樂趣
says
8 years ago
rottendevil
: あつい當成あいつ...... 不過想到「紅一點」可以翻成「好心腸」,也就不感覺意外了。
生活中找樂趣
says
8 years ago
swn002
: 真的!翻譯這種東西不是只有外語能力好,本國語言能力也要好才行!!
生活中找樂趣
says
8 years ago
rottendevil
: "自暴自棄"翻成"投身暴力"是怎麼回事啦wwww 原文是啥啊,不是翻成"烤大便"之類的(誤 www
生活中找樂趣
says
8 years ago
[閒聊] 我的初戀是...女生?!
另外這個則是直接"八千代H"......
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
T680
: 原文是「荒んで堕ちる」
生活中找樂趣
says
8 years ago
rottendevil
: 我雖然看不懂,但也不會翻成"投身暴力"吧www 查字典很難嗎
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
T680
: 看得出來那人(和他外包出去的朋友)查字典會很難過,甚至有「重要參考人」(英文與suspect, person of interest近義)翻成「重要關係人」和「重要證人」的
生活中找樂趣
says
8 years ago
rottendevil
: 推查字典很難過wwwww
生活中找樂趣
says
8 years ago
重要證人......
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
T680
: 一個說翻譯經驗很久很專業
一個說更資深還翻過法律條文
我該相信誰呢wwwwwww
生活中找樂趣
says
8 years ago
rottendevil
: 真的還假的?!
已經沒有人能相信了
wwww
大野狼@日中翻譯😴
8 years ago
T680
: 真的啊,
對話紀錄也都還在
SWN002:藍的,蛋雕
8 years ago
T680
: 連加個「好」都懶嗎...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 電玩遊戲中文版翻譯品質真的讓人堪憂。 昨天玩《死亡復甦4》,地圖上的Level是「...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] 覺得翻譯問題真的越來越誇裝。 是什麼樣的程度可以...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
6 years ago
[生活中找樂趣] 為何"Feds"聯邦幹員(FBI或DEA等)會翻成"...
生活中找樂趣
says
6 years ago
@CteaX55 - 《蟻人與黃蜂女》依舊沒時間寫心得,但我還是不能理解部分翻譯。有幾個用錯字我忘了是啥...
生活中找樂趣
says
6 years ago
@T680 - 【匿名】平心稱對岸為中國踩到地雷需要重印書籍,那澄清遵守一個中國原則有沒有踩到台灣讀者的...
生活中找樂趣
says
5 years ago
@CteaX55 - 最近電影翻譯字幕讓人想殺人:- Populist「民粹」 → 居民- Dame「女...
生活中找樂趣
says
5 years ago
@CteaX55 - 到底是怎樣的英文或日文,可以把Toy's Heart / トイズハ...
生活中找樂趣
says
4 years ago
@CteaX55 - 我覺得很多人翻譯真的都不看前後文,或是去查資料。 幾年前有個例子就是某大紅人把「O...
BGs
says
4 years ago
以前看到的是胖次,沒想到現在已經變成胖子了
生活中找樂趣
says
3 years ago
@CteaX55 - 《十二國記》的翻譯...... via 「お前たちがひもじいと辛いのは父さんがお前...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
@CteaX55 - 看《午睡公主》,翻譯超強 「那台機車要騎到什麼時候」翻「你從什麼時候開始騎這台機車...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
3 years ago
@CteaX55 - Queen的We are the Champion 剛剛跟人講這首,然後朋友空耳聽...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel