1. to show filial obedience or devotion for (one's parents)
1b to be obedient to one's parents
2. filial piety; filial duty
1. 西方人真的沒有「孝順」這樣的概念,就像我們對於古代某些宗教拿活人去獻祭燒死一樣,真的無法理解
2. 他們覺得華人社會的「孝親費」是極其扭曲的事情(連日本都覺得)
他們會感謝並尊重父母養育自己長大成人,家裡有需要也會出錢出力幫忙
但不會什麼事都「依順」父母,也不會有「每月孝親費」這樣的事。
他們父母是這樣、祖父母是這樣、曾祖父母是這樣、世代都是這樣,所以不會有我們所謂孝順的概念。
其實當他們的父母變成爺奶以後,也希望有自己的空間。
如果你一年回來個兩三次,他們會熱心招待你們 ── 但你一年到頭都待在老家,爺奶反而覺得「麻煩、奇怪」。
你問美國人孝順的英文是什麼,他們可能根本答不出來,這輩子大概連這單字是什麼都不曉得 ── 因為根本沒這概念(陌生~)
孝順的英文叫「filial piety」,其中「piety」這字是有「敬畏」的意思,通常是對上帝來使用,甚至有「畏懼、不得不這麼做、有點被迫」的感覺。
孝順的義大利文叫「pieta filiale」,意文的「pieta」則是有點出於「同情、憐憫」的意思。
不同住也能盡孝道啊...
別說文化不同,每家人的情況也不一樣啊 = =
第一次知道這個字,是因為拳霸在寫小論文時提到了這個字,我查了才知道。
生活中找樂趣
says 6 years ago @Edit 6 years ago