Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Momidji
любит
9 years ago
У исландцев есть специальное слово для пожелания удачи - "hvelreki". Буквально это означает "чтобы у вашей усадьбы на берег выбросился кит".
latest #15
Lawyer
9 years ago
кит - к удаче?
Lawyer
9 years ago
аналогия на БОЛЬШОЕ счастье?
Lawyer
9 years ago
или то, что кита можно разделать на кучу составляющих и продать?
立即下載
Lawyer
9 years ago
или то, что его можно каким-нибудь ниибическим образом закинуть назад в море и поправить себе карму?
Зернёненький
чувствует
9 years ago
наверное много еды и продать
Sir_Aibormeif
9 years ago
Развороченная усадьба, несчастный подыхающий кит, жертвы. Мммм..
Momidji
9 years ago
fai_sol
: мне кажется, много еды)
Веда
9 years ago
просто ничего не делаешь, а раз - и еда, и продать всякое можно. Хорошая аллегория
Momidji
9 years ago
Sir_Aibormeif
: вот я тоже сначала так представила, и подумала, что не очень. А потом подумала, что исландцы так-то очень лояльны к животным и если и убивают их, то ради еды, а не удовольствия
Momidji
9 years ago
и значит, выражение вряд ли прославляет смерть кита
Веда
9 years ago
это то же, что и русское пожелание "чтоб около вашего дома перевернулся камаз с (нужное вписать)"
Momidji
9 years ago
fai_sol
: а может это как "сломай ногу" американское
Пьероша
9 years ago
Ониж рыбаки. Еда сама пришла.
Y_U_NO
9 years ago
Momidji
: сломай ногу?
Momidji
9 years ago
thalkera
: ну да. то, что у нас переводят и звучит как "ни пуха ни пера", у них в оригинале "break a leg"
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel