yuu
2015-05-04T15:25:25.000Z
charlotte的譯名應該是莎樂、莎樂蒂、莎洛、夏綠蒂定夏洛特...
latest #18
掰噗~
覺得 2015-05-04T15:25:35.000Z
你說得真是太對了!
詩意
2015-05-04T15:26:30.000Z
聽過最好聽的譯名是「夏洛蒂」XDDDD
yuu
說 2015-05-04T15:27:36.000Z
但夏和洛較中性/男性化 再配個蒂....
我鐘意莎洛= =
yuu
說 2015-05-04T15:28:04.000Z
蘋果果邊話夏洛特是大陸譯名...
詩意
2015-05-04T15:28:13.000Z
不會耶!我覺得一聽就超女性化
詩意
2015-05-04T15:28:30.000Z
是普通話譯名沒有錯XDDD
yuu
說 2015-05-04T15:28:37.000Z
日文也行啊= =
yuu
說 2015-05-04T15:28:42.000Z
日文發音有個to
yuu
說 2015-05-04T15:29:17.000Z
嘛夏洛蒂也好看就曷了XDDD 我很喜歡洛字~~~~
詩意
2015-05-04T15:30:13.000Z
我主要是覺得這三個字加起來莫名有種氣質(?)XDDDDD
yuu
說 2015-05-04T15:30:56.000Z
人地畢竟係公主啊XDDDD
3個都係有氣質的名-,-
yuu
說 2015-05-04T15:31:27.000Z
DIANA係預左一定有的www蘋果說會氣死卡米拉XD
yuu
說 2015-05-04T15:31:39.000Z
我都鐘意OLIVIA www
詩意
2015-05-04T15:35:09.000Z
啥?我沒follow到,我不知道什麼公主,我只是就這三個中文字而言而已
yuu
說 2015-05-04T15:58:36.000Z
英國那剛出生的啦
yuu
說 2015-05-04T15:58:48.000Z
Charlotte Elizabeth Diana
yuu
說 2015-05-04T15:59:09.000Z
就蘋果的人為了charlotte點譯好大爭議XDDDD
詩意
2015-05-04T16:35:21.000Z
無不無聊啦= =
back to top