[日文]
經過近兩個禮拜的測試,當我去買東西不需要袋子時,比起講「袋は結構です」「レジ袋はいらないんです」有時店員會聽不懂,講「そのままでいいです」店員近乎100%都可以理解owo)
latest #41
我講「結構です」基本上都會通,然後「大丈夫です」失敗機率很高。「いらないです」在超市聽過別人講
是超市沒有ㄅwwwww
超市我都認他放了
超商一定會有膠帶阿
噢然後我最常用的是大丈夫です其實
但因為我也都會拿袋子XDDD
感覺如果「そのままで大丈夫です」整句講完應該就不會誤解了吧?
當然還有一個原因就是我講話講太快了沒人聽懂(搞不好這才是主要原因w
.......對 你連中文我都時常聽不懂了XDDDDD
隨便推理一下:
這樣一說前面兩句各只有一個可以顯示我不要袋子單字「結構」「いらない」,而「そのままでいいんです」有「そのまま」「いい」這兩個,對方只要抓到其中一個就行,所以成功率比較大...?
back to top