内木一郎於二零一五年三月二十八日星期六,下午三時三十分至五時三十分, 四百呎會館中開設翻譯討論會。
其中我前往受教,内木亦有開放會館作公開討論,只是未知討論内容有否作錄音備份,再予大眾公論,以達致「公開、公平、公正」?
而討論内容中,内木承認於香港中,「Lucy」譯作「露西」及「おとは」譯作「音羽」可以令人有負面聯想,我提出日木姓氏「小西」會否可以令人有負面聯想作反問。
内木亦承認小西可以令人有負面聯想,但因有名字和稱謂於後作澄清,原文又不同英文和日本假名,可以不作理會。
可惜時間不足,未能提出「da Vinci」譯作「達文西」一例。假如有人對達文西作出負面聯想,未知内木會如何處理?
而之後内木提及負面聯想來自語感判斷,而語感判斷又來自常識。但接下來就常識是甚麽一問,足足討論了一個小時仍只有一個「在特定情況下的相對多數」。
其後有人指出,若是作為大眾媒體廣播,需要避免任何投訴。
而依我看,若只靠一個「在特定情況下的相對多數」的常識,則投訴永遠不能避免。可惜處理投訴並不是依靠「文藝專門範疇」及「其學問」。或許到最後,只有「投訴、反投訴、反反投訴、反反反投訴、反反反反投訴」一途?
最後相信内木在四百呎主辨的講座工作坊或討論會,永遠會為我留一席位。而仍有人對以上話題感興趣的話,大可親自上門旁聽。
thanks for ur information! 番香港去聽