Frank Gao
9 years ago
latest #19
想當狐狸的貓
9 years ago
謝謝分享在推特我看到一直想留言怕突兀(欸wwww
這翻譯真是太精采了,翻譯好強阿
想當狐狸的貓
9 years ago
原文明明就很正常!!!這笑點後勁太強啦
立即下載
ogoo: 其實原文也有點不正常
想當狐狸的貓
9 years ago
winrywan: 喔因為我覺得英文就是有點吐槽但沒有大爆笑wwww
Frank Gao
9 years ago
winrywan: ogoo: 我很想知道第三句的翻譯是什麼,金玉其外,敗絮其中 這種畢竟沒什麼笑點
想當狐狸的貓
9 years ago
前四個字好像是"頭大無腦"www後面有點難猜
想當狐狸的貓
9 years ago
感覺翻出來的內容會很過分 (rofl)
Frank Gao
9 years ago
ogoo: 腦上x草?
頭大無腦 腦大生草
gaoshouye: 即是無腦 廢的wwwww
這翻譯太神wwwww
Frank Gao
9 years ago
calcium2882: winrywan: 兩位應該去實地考察下 繁中+英文畢竟只有香港有
在哪看到的啊www
Frank Gao
9 years ago
calcium2882: 圖片下方註明了出處啊
Frank Gao
9 years ago
calcium2882: 不過我估計,老外們只看英文的話可能catch不到更深層的笑點。
慢著!第三句應該是「頭大無腦 腦大盛草」,我還是看不到出處在哪
看不到出處+1 wwwww
其實豬扒和Buffalo已經非常不同了 雖然在人類的眼中都是一樣黑黑髒髒,有蒼蠅圍著的小動物
back to top