Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪?
#宅男的戀愛日記 #算八字 #鐵金剛 #刺激1995 #台灣電影翻譯 #星際藝攻隊 #死侍 #X戰警 #戰警系列
latest #10
生活中找樂趣 says
9 years ago
很久以前就聽過認識影視圈的朋友說過,台灣的片名翻譯是要算八字的,確保有票房......
生活中找樂趣 says
9 years ago
007那個是很早就翻成鐵金剛了
生活中找樂趣 says
9 years ago
講到中國翻譯,我就一定要吐槽Leon(終極追殺令)被翻成《這個殺手有點冷》...... 半斤八兩。
立即下載
生活中找樂趣 says
9 years ago
素肚與激情
生活中找樂趣 says
9 years ago
基情才是正解好嗎?!
生活中找樂趣 says
9 years ago
Furious翻激情我真的覺得不適合 還不如「玩命關頭」
生活中找樂趣 says
9 years ago
Speed《捍衛戰警》中國翻《生死極速》,這還能接受。
back to top