Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
9 years ago
Re: [問卦] 為什麼台灣翻譯電影名字都那麼奇怪?
#宅男的戀愛日記 #算八字 #鐵金剛 #刺激1995 #台灣電影翻譯 #星際藝攻隊 #死侍 #X戰警 #戰警系列
latest #10
生活中找樂趣
says
9 years ago
很久以前就聽過認識影視圈的朋友說過,台灣的片名翻譯是要
算八字的
,確保有票房......
生活中找樂趣
says
9 years ago
007那個是很早就翻成鐵金剛了
生活中找樂趣
says
9 years ago
講到中國翻譯,我就一定要吐槽Leon(終極追殺令)被翻成《這個殺手有點冷》...... 半斤八兩。
立即下載
生活中找樂趣
says
9 years ago
素肚與激情
生活中找樂趣
says
9 years ago
基情才是正解好嗎?!
生活中找樂趣
says
9 years ago
Furious翻激情我真的覺得不適合 還不如「玩命關頭」
生活中找樂趣
says
9 years ago
Speed《捍衛戰警》中國翻《生死極速》,這還能接受。
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
@Edit 7 years ago
[生活中找樂趣] - Re: [討論] 有人跟我一樣不喜歡台版字幕嗎?...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
@Edit 7 years ago
[生活中找樂趣] 我真的不知道電影公司、片商、翻譯在想什麼。 Saul...
生活內底揣趣味(生活中找樂趣)
says
7 years ago
[生活中找樂趣] Deadpool"死亡賭盤/死亡賭局/致命賭局"翻「...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel