與希=恩敏♪
10 years ago
求糾正~
原文:為保持公信力,此序列依2013年音樂放送1位獲獎數排列。(依各團體/Solo歌手 當年總獲獎數,非歌曲。)
與希=恩敏♪
10 years ago
英文:To be more credible and universal, we set up this ranking with the total music chart wins they've got in 2013. (The groups/solo, not the songs.)
與希=恩敏♪
10 years ago
日文:もっと信頼的なランキングになるため、このランキングは、2013年の音楽放送1位の合計によりセットアップされました。(曲じゃなく、グループ/ソロ です。)
與希=恩敏♪
10 years ago
韓文:신뢰성을 유지하기 위해, 이순위는 2013년의 가요프로그램 1위총수에 의해서 설치되었습니다. (곡이 아니고, 그룹/솔로 입니다.)
立即下載
與希=恩敏♪
10 years ago
沒有說翻譯到完全相同意思,差不多而已,希望大家可以幫我看看文法有沒有怪怪的地方,十分感謝~~~
與希=恩敏♪
10 years ago
日文2: 信頼性を維持するために、このランキングは、2013年の歌謡プログラム1位総数によって配列されました。 (曲ではなく、グループ/ソロです。)