Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
飛撲之王☆紫苑
正在
11 years ago
【記錄用】
捕(と)らぬ狸(たぬき)の皮算用(かわざんよう)
中文意思是”如意算盤”或”不切實際”
日文原意是”明明還沒抓到狸貓,卻想著要怎麼利用牠的皮毛”
飛撲之王☆紫苑
說
11 years ago
英文類似句:
Catch the bear before you sell its skin.(毛皮を売る前に熊を捕らえよ)在你賣熊皮前,先抓熊吧!
Don't count your chickens before they are hatched.(卵がかえらないうちから雛鳥の数を数えるな)在還沒孵出前,別數你有幾隻小雞。
飛撲之王☆紫苑
說
11 years ago
例子: 「来年(らいねん)のお年玉(としだま)をあてにしてゲーム機(き)を買(か)うだなんて、獲らぬ狸の皮算用というものよ。まだもらってもいないのに」”一邊期待著明年的紅包然後直接買遊戲機的做法,可以說是不切實際。明明就還沒拿到…”
飛撲之王☆紫苑
說
11 years ago
出處:
kotowaza-allguide.com/to...
立即下載
飛撲之王☆紫苑
說
11 years ago
以上~
delete
reply
edit
cancel
cancel