Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
agro1986
15 years ago
誰かが他の人に「根性なしだよ」と言うのなら、意味は何?"I don"
latest #21
agro1986
15 years ago
sorry... I pressed enter accidentally
agro1986
15 years ago
"I don't have the courage (to do it)", or "you coward!" (you don't have the courage!)?
agro1986
15 years ago
または、他の意味?教えてください。。。
立即下載
hiromiduki
15 years ago
自分で自分のことを「私は根性なしだから・・」と言う人はほとんどいないと思います。(あえて言う人もいるでしょうけど)
repserc
15 years ago
"coward" mean in Japanese saying "Okubyou(臆病)".
hiromiduki
15 years ago
どちらかというと、第三者が相手を非難したり、嫌味な意味をこめていう言葉です。
agro1986
15 years ago
そりゃ、歌の歌詞からです。じゃ、それは歌手が自分のことを非難することじゃなくて、歌手が相手を非難することですか?
agro1986
15 years ago
「抱きしめて 抱きしめて/根性なしだよ/胸に刺さる言葉で抱きしめて」
hiromiduki
15 years ago
そうですね、抱きしめてくれない相手に対して言ってる感じです。
agro1986
15 years ago
ほ~。歌詞の言語は縮小的で難しい><。ありがとう
agro1986
15 years ago
最初は「私は根性なしだから、抱きしめてください」の意味だと思った
hiromiduki
15 years ago
それじゃ、ちょっと変ですね。
hiromiduki
15 years ago
日本の歌はよく聞くんですか?
agro1986
15 years ago
えっ、そんなに変なの?「私はあなたを抱くことが出来ないから(こわいから)、私を抱きしめてください」との思いはもっともだと思ったけど^^。ただの思い、相手を言わないこと。駄目な考え?
agro1986
15 years ago
つまり、歌手が抱きしめたいけど勇気を出せないこと。。。
hiromiduki
15 years ago
そうじゃなくて、「私は根性なしだから、抱きしめてください」という言い方が変だと言う意味。
agro1986
15 years ago
なるほど。一応。。。(やっぱり多言語が難しい)^^
hiromiduki
15 years ago
その考えなら、「私は意気地がない(勇気がない)から、あなたを抱きしめられない。だから、あなたから抱きしめて」みたいな言い方なら自然かな。
agro1986
15 years ago
なるほど^^。とにかく、日本の歌はよく聴くよ。「未来へ」が大好き。
canajap
15 years ago
dilidoo.com/engine/data/...
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel