latest #38
那位詩人正在跳著祭神之舞。
跳著、跳著,為了讓這大地上的神平息憤怒。
舞臺前,是道莊嚴、美麗卻無法碰觸的門扉-那是阻隔神與人的大門阿,少女如此說著。
立即下載
閉上雙眼,腳下跳著、跳著,那神之扉照射下的光芒是如此令人炫目的無法直視,隨後,啟口,唱著不同於平常的歌曲。
Toerekunya en rai heya muhe
Toya pahara para heya ryohe
Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya
Para thuryoe parahamaha ryomasa
To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe
Thie ryehe to mea meryo thue li **Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria* *
那是神語,是光芒賜與詩人能取悅祂的歌曲,詩人隨著天使歌唱,譜出美麗而合諧的合聲。
但,神卻降下雷電,憤怒至極。
我に今こそ美しい旋律を!
神如此說著,顯然不滿意詩人的歌曲。
詩人停下舞蹈的腳步,抬頭看著從門扉後傳來的聲音-但詩人的表情卻是無奈的、眼神是憐憫的-
神よ、聞くがいい!貴方の享楽の為、弾こう!!
是阿!聽啊!那是為了祢而唱的歌曲啊!
取出隨身攜帶著豎琴,撥動那清脆的旋律--
Karyotse ne tera
Kakato la hera
Para to jyathima kurufe tse kakado thiya
哀れな貴方は知らない…
--祢不知道,這片大地上的人,有多麼的難受…
Karyotse ne tera
Kakato la hera
Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia
悲歎の声…
--祢不知道,這片大地上的人,悲傷的嘆息…
哭泣-神落下了淚水,大地上點點雨滴,神落下了淚珠,灌溉了這片大地
神的憤怒止息了,大地漸漸充滿生機,那淚珠成為慰藉之雨,化為希望滿溢世界--
---
「這是那位詩人平息神之憤怒,將憤怒轉為希望的故事,不知道大家聽了是否滿意呢?」
另一位詩人坐在市集的一角,與少年少女們訴說著過去的故事。
「希望滿溢的這天,被大家定為万聖節,延續至今。」
將故事結尾說出後,詩人唱出了最後一段歌曲--
Pane! Jya terathi herara
Pane! Jya faryoma herye
Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene……
---END
不知道大家是否還滿意這位詩人的故事呢?
本次的故事使用了許多原歌詞的內容,此歌曲的造語部份無法翻譯,所以在此我將那造語的部份當作詩人的歌曲。
也希望大家喜歡。
那麼…接下來……
back to top