latest #14
完全就是說到心聲啊(fuu)
大七!!
11 years ago
覺得這個翻譯出來就沒fu了www
許多有情得破裂都是鑿因於這副牌組
大七!!
11 years ago
*友情的
立即下載
這張卡摧毀了太多段友誼…… XDD
錐生雅★
11 years ago
如果只翻譯意境...變成「友誼終結者」呢?
XDDDDDD 如果他那裡寫 Terminator 我可能也會這樣翻
錐生雅★
11 years ago
aw2905: 可能是我不習慣直白的翻譯XDD ((躺
不過好希望能把笑點一起翻出來啊痾痾QHQQQ
我反而習慣盡量不要添加原文沒有的元素下去說~
難道你覺得上面三個版本都沒有笑點嗎!? XD 我覺得都有啊???
錐生雅★
11 years ago
aw2905: 不是這樣講的啊www 就像"Life of Pi"的中文正式翻譯「少年Pi的奇幻之旅」,但英文是一個「奇幻」字都沒有XDD
笑點的部分嘛www我只是突然想到阿諾史瓦辛格的《魔鬼終結者》而已啦www
居然用片名翻譯舉例了 XDDDD 又讓我想起太多電影名字的翻譯都很奇幻啊... 不玄幻也許比較貼切
aw2905: 晚一點也可以來討論電影片名翻譯的部分喔!!!((蒟蒻表示滾去吃飯
大七!!
11 years ago
我是認為有鑑於英文和中文是完全不同的語系,思考方式也截然不同,若沒有添加一些翻譯後語言特有的元素,是無法把那個意境翻出來。就像上頭錐錐舉的例子。雖然我還是覺得學會很多語言才是最好的方法ry
他卡@
11 years ago
我今天要去電影院看UP!喔
錐生雅★
11 years ago
sda903209_ryo: 那不是好久以前的電影嗎?www
back to top