nagmi
11 years ago
有無人知「通古今之變」既英文係咩
latest #20
nagmi
11 years ago
oh搵到了係Harmonizing between the Ancient and the Present
倚竹
11 years ago
聽起來有點奇怪……
意思好像不同吧...
立即下載
nagmi
11 years ago
網上有人譯study/understanding the Changes from the Ancient to Today,但我又覺得有“通”既意思但又未去到果個位 (thinking)
nagmi
11 years ago
*我覺得有“通”既意思但又未去到果個位
nagmi
11 years ago
cohere the changes?
倚竹
11 years ago
看你怎樣理解司馬遷的意思了,其實「究天人之際,通古今之變」大有從天意人事找出古今變化定律的意味,所以那個變本身就不是changes而是trend了
倚竹
11 years ago
「I wished to examine into all that concerns heaven and humankind, to penetrate the changes of the past and present, putting forth my views as one school of interpretation.」
倚竹
11 years ago
英文版報任安書裡找出來的,應該沒錯(?)
小竹你應該去唸翻譯 (茶)
倚竹
11 years ago
我最多只能從文言文譯成白話文
我敢說我跟我的同學95%的時間都是在9翻的w
倚竹
11 years ago
我翻的話其實超迅速的(?)以前一篇閱讀報告中英兩用就是這樣翻譯來翻譯去,只是我英文不好,同一篇心得中文有八分的時候英文大概只有六分XDDDDDDDD
nagmi
11 years ago
譯得每隻字都好percise (worship)
倚竹
11 years ago
nagmi: Burton Watson畢竟是專業譯史記的XD
nagmi
11 years ago
其實我宜家係圖書館但完全忘記會有史記英文版for reference (doh)
nagmi
11 years ago
一心諗住wiki一定會有translation點知無
倚竹
11 years ago
(smileydance)
back to top