« Peo »
2012-11-17T02:35:41.000Z
[kamen rider] wow okay I like hit a WALL there mid-afternoon
latest #26
« Peo »
2012-11-17T02:36:17.000Z
and sudden random headache meant I was just laying back in my chair closing my eyes doing nothing for like an hour before I felt better
« Peo »
2012-11-17T02:36:28.000Z
guhhhh /collapses on plurk
« Peo »
2012-11-17T02:36:46.000Z
I can get back to hibiki later, for now I'll just go watch go-onger because wacky comedy antics
立即下載
« Peo »
2012-11-17T03:01:57.000Z
...y'know, on the subject of toku, I've been pondering the whole TV-Nihon vs Over-Time debate for a while now
« Peo »
2012-11-17T03:02:04.000Z
I feel like I can see pros and cons of both?
« Peo »
2012-11-17T03:02:34.000Z
like, TVN makes a lot of bizarre mistakes and leave a lot of arbitrary things like -tachi in when they really don't need to
« Peo »
2012-11-17T03:03:01.000Z
but idk I've also gotten used to their translation style over the years so the literal translation doesn't actually bother me at all.
« Peo »
2012-11-17T03:03:27.000Z
and I don't understand the complaints about the subs having effects and all that, I don't find them a distraction at all
« Peo »
2012-11-17T03:04:12.000Z
on the other hand, over-time does a good job from what little I've seen of their subs
« Peo »
2012-11-17T03:04:31.000Z
and if I were trying to show KR or sentai to someone with no knowledge of toku and no knowledge of japanese culture, I'd go with them in a heartbeat
« Peo »
2012-11-17T03:04:42.000Z
buuuuut I also feel like they get a little TOO loose/liberal in their translations sometimes
« Peo »
2012-11-17T03:05:40.000Z
like on occasion the subs will having something that's clearly different from what the japanese says
« Peo »
2012-11-17T03:06:43.000Z
and I get that it's for context or voice or whatever but it can be extremely distracting to have subs translating something loosely when I can understand that the nuance in japanese is a bit different
« Peo »
2012-11-17T03:06:56.000Z
so idk /hands in air
« Peo »
2012-11-17T03:07:31.000Z
and this is just a pet peeve of mine, but I REALLY hate that they omit any and all honorifics
« Peo »
2012-11-17T03:08:30.000Z
like maybe they're trying to do a ~localization~ or whatever but it IS okay to leave things like honorifics in because those nuances don't actually translate well to english
« Peo »
2012-11-17T03:08:55.000Z
-san and -kun and -chan don't have good english equivalents no matter how much people try to claim that -san is equivalent to mr.
« Peo »
2012-11-17T03:09:21.000Z
and the senpai/kouhai thing honestly doesn't translate well to english at ALL
« Peo »
2012-11-17T03:09:36.000Z
my point being that IT'S OKAY TO LEAVE A FEW THINGS IN JAPANESE OCCASIONALLY, GUYS, IT WON'T KILL YOU
« Peo »
2012-11-17T03:10:09.000Z
I've seen arguments against it being like "but you can hear them saying it so why does it need to be in the subtitles"
« Peo »
2012-11-17T03:10:18.000Z
which is stupid because if you can hear it then WHY WOULDN'T IT BE IN THERE
« Peo »
2012-11-17T03:10:28.000Z
ugh okay rant over I think
« Peo »
2012-11-17T03:10:47.000Z
POINT BEING, I can see good things and bad things about both so the fandom war between the two is really freaking annoying and pointless.
« Peo »
2012-11-17T03:12:43.000Z
I readily download both and the rants against TVN everywhere I go in the fandom are getting irritating
« Peo »
2012-11-17T03:13:39.000Z
because, look, I already have like a dozen shows from TVN in their entirety and I'm not redownloading half of those because people thing O-T is better
« Peo »
2012-11-17T03:14:50.000Z
both have good points and bad points so the fandom split there is frankly getting annoying because, people, just watch whichever you like better and leave it at that
back to top