萊恩王
11 years ago
讀了一半哈金的<A Good Fall>, 英文的文字寫熟悉的法拉盛華人故事, 很有違和感. 不過我推薦大家看這本短篇小說集.
latest #12
萊恩王
11 years ago
也有中文版的, 也是哈金自己翻譯的
萊恩王
11 years ago
萊恩王
11 years ago
立即下載
shilya
11 years ago
為什麼是違和感?
萊恩王
11 years ago
因為我想不到別的詞了...
萊恩王
11 years ago
如果讀中文版的應該不會感到不協調吧? 因為去法拉盛就是沒打算要講英文啊...
萊恩王
11 years ago
可是看華人作者用英文講華人的故事, 就是有點新奇的感覺
elsa2oreo
11 years ago
Love to read it.
shilya
11 years ago
我看的是中文版 所以感受不太出來 只是難免有種要說給外人聽的移民故事感 像是這裡的中菜館 但我是喜歡哈金的
萊恩王
11 years ago
參考一下這篇評論- 我覺得好像是要讀英文版的比較好說 Wenson的隨筆網站: 哈金‧落地‧台北人
shilya
11 years ago
或許有空會去找英文版的來看 但是就像是其中說得哈金成名在於那份直譯中文諺語俗語的「異國情調」 吃來會是芝麻雞嗎?
萊恩王
11 years ago
有道理耶, 宮保雞丁
back to top