Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Revin
說
12 years ago
小香草快看这个ww
book.douban.com/subject/...
总觉得村上跑步那本书的名字是在捏什么梗,原来是在这里ww Ramond Carver脑残粉<
vanilla
12 years ago
雷雷也是Ramond Carver的腦殘粉XDD,我一直想看看村上翻的日文譯本,不過沒有專心學日文....要看懂還差得遠呢w。我也很愛Anton Chekhov的說~。Ramond Carver的這本書在台灣好像是翻作「當我們討論愛情」,相較於賴明珠直接翻成全新的句子當書名,我覺得施小煒的翻譯又更聰明一點耶w~ 我這幾天要去找他的譯本來看~~~♥
vanilla
12 years ago
這個
,給你看我們被污名化的文青w,「小資」這個詞在我們這邊的用法反而蠻正面的說ww
Revin
說
12 years ago
vanilla54
: 收到,我来看下ww
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel