hanakageです 好奇
11 years ago
剛看到有人在討論:當〝person〞和〝man〞同指〝人〞的意味時,有什麼不同
latest #112
hanakageです
11 years ago
person就我的語感而言比較像是沒有感情地(?)、直觀地在講人這種生物(或形體)?
掰噗~
11 years ago
你說了算~
hanakageです
11 years ago
man比較有包含內在的感覺??
立即下載
hanakageです
11 years ago
有沒有高手解答!!!!其實我也想知道QAQQQQQQ
我刪噗了(艸
@君揚@
11 years ago
啊,我剛剛才教完殤殤..
hanakageです
11 years ago
a5544331: 我知道wwww可是我也想知道XDDD
君楊在解答一次 //(被拖走
@君揚@
11 years ago
咦可是我的解答只是我自己的理解方式,可能不是正確的
hanakageです
11 years ago
搞不好其實跟中文的扇vs扇子或虎vs老虎一樣真的根本沒差?XDDD
@君揚@
11 years ago
哦,不是,是有差別的
hanakageです
11 years ago
guy很好懂用法差別,person和man有場合或用法的限定嗎?
PERSON應該是不定代名詞 單數或者負數看動詞就好
man/men 前者單數後者複數
用上這個應該是心理有個底大概知道是誰(?)
@君揚@
11 years ago
以我理解的方式是:
person是單指「人的個數」,一個人稱做person,複數以上則會用two people, three people
@君揚@
11 years ago
man/men的話,後者是前者的複數,其義可以理解為男人,或是以什麼為職業的人,比如說:police man/men
@君揚@
11 years ago
這樣,以上
@君揚@
11 years ago
不知道有沒有謬誤的地方?
我影集看太多先去面壁(欸
person也可以用在你想強調某個人的時候
至於場合喔...............這兩個字是沒有什麼太嚴格的場合應用啦。
我也有看過有人講two person XDDDDDDD 反正只要不是太認真的文章要用 聽得懂就好了啦XDDDD
@君揚@
11 years ago
alicesun: 印象中好像也有人這樣講過,不過...就文法上來說似乎是不通的....是不是真的不通我也不知道
御緒下魅
11 years ago
person也是可以負數的哦,用在技術或者一些正式文體
hanakageです
11 years ago
person和man的複數我知道,但是我也有看過man是包含女性的用法?有點像human?
ishidayui: 所以我說只要不是太認真的文章或演講,其實偶爾小錯是無妨啦ww 不要這樣www 好歹我也是念外語的
vermilionhanakagehanakag...: 對阿,因為man這詞比較廣義www
@君揚@
11 years ago
staylove: 啊,原來如此
hanakageです
11 years ago
欸真的!!!!通常是外國人很care!!他們自己國內反而隨便用!!!(被打
@君揚@
11 years ago
alicesun: 抱歉wwww
御緒下魅
11 years ago
man可以當成人類來講沒錯w
ishidayui: 沒關係啦XDDDDDD
hanakageです
11 years ago
所以其實如果我沒有要考試,就...隨便我用就好?XDDDD
御緒下魅
11 years ago
person毫無疑問的作為"人"來用,man感覺比較不正式啦
hanakageです
11 years ago
要說不正式誰比得上guy~~~XD
如果真的不確定要用哪個就用 man XDDDD
比較安全XDD
hanakageです
11 years ago
酷!!!河道長知識!
御緒下魅
11 years ago
man好像比較傾向於"某類人"這種的用法
御緒下魅
11 years ago
比如說台灣來的可以叫做Taiwan man這樣XD
hanakageです
11 years ago
I saw a man. I wish to be a good man.
這樣?
hanakageです
11 years ago
我會說Taiwanese........
闇夜 凜
11 years ago
我回答不出來差異性,算是只能意會不能言傳的狀態,但自然而然的就會使用在正確的場合,變成了習慣… (blush)
hanakageです
11 years ago
語感真的是很微妙的東西(抱頭
同意joyce姐姐的話XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
<<亂七八糟的好奇心冒出//
其實我只是想知道 希望成為一個更好的人 的英文要怎麼打而已wwwww
闇夜 凜
11 years ago
台灣來的可以有兩種說法。Taiwanese,台灣人。 the person from Taiwan,來自台灣的人。
御緒下魅
11 years ago
另外,愛賭博的人也可以稱gambling man,好像滿容易可以看到xxx man的用法,前面套上一個詞,man就讓他成了一個種類的人
hanakageです
11 years ago
wish to be a better man. ?
a5544331: I hope I can be a better man
或者是I want to be a better man
hanakageです
11 years ago
這裡會使用person嗎?
闇夜 凜
11 years ago
I want to be a nice man. 我想成為一個好人。 I want to be a better man/person. 我想成為一個更好的人。(我個人會這樣用吧…)
vermilionhanakagehanakag...: I want to be那一句用person也可以;i hope 就用man就好了XD
御緒下魅
11 years ago
要使用person當作為人好像要做as a person
闇夜 凜
11 years ago
vermilionhanakagehanakag...: 其實也不是不可…
不能用better !!! 感覺better好強(被拖走
a5544331: 可是你不是希望成為更好的人嗎?XDDDDDDDDDDDDDDDD
better不會很強阿XD
御緒下魅
11 years ago
不過be a better person也沒錯的樣子
hanakageです
11 years ago
直覺會用man?
闇夜 凜
11 years ago
As a person,有"像個人"的意思吧?
阿 我眼殘看錯XDDD 原來妳們有用better (躲起來
闇夜 凜
11 years ago
Better不會很強,它只是比較級, "更好"之意,是個常用字。
感覺better 念起來就比good 強好多了(?
hanakageです
11 years ago
至少你不是用best XDDDDDDD會被打死
vermilionhanakagehanakag...: 對阿XDDDD 如果他這句話要很嚴肅認真表達的話就用person沒關係,如果只是輕鬆歡樂的話就像joyce姐講的那一句nice guy就好了
hanakageです
11 years ago
誤,是 the best
闇夜 凜
11 years ago
a5544331: 因為better是good的比較級 :-)
a5544331: good/well →better →best
hanakageです
11 years ago
alicesun: 輕鬆一點的用man,person會顯得有點正式(用於行文)這樣?
vermilionhanakagehanakag...: 嗯 還有強調的感覺XD 不過這真的是感覺耶XDDDD
御緒下魅
11 years ago
yamiyo_lin: 是為人哦,像是"做為一個人"
hanakageです
11 years ago
wwwwww英文真的是要問有常在用的人,我整個不常用XDDDD看到河道上有人問我真的神好奇
只是臨時...想到QAQQQ 同為人 卻不解其意(yay)
英文退到天涯去(X
hanakageです
11 years ago
沒關係我也是英文退到苦海邊的人....orz
a5544331: (拍拍) OK的 我覺得有些字連歪鍋忍自己都不太瞭解吧XDDDDDDD
闇夜 凜
11 years ago
staylove: 對,也是兩種解釋(你我說法都可),所以很多時候要看前後文才能判斷語意
御緒下魅
11 years ago
yamiyo_lin: 嗯嗯,英文真是太奇妙了(遠望
闇夜 凜
11 years ago
alicesun: 同意+1
hanakageです
11 years ago
看河道長知識ww我今天審字典也有長知識,不過是中文的XD而且還看到教育部某年蠢蠢黒歷史XD
@君揚@
11 years ago
黑歷史?
@君揚@
11 years ago
對不起我對黑歷史好有興趣
闇夜 凜
11 years ago
那位教長?
hanakageです
11 years ago
2003年,教育部將「心無旁騖」改成「心無旁鶩」將馬改成鳥,結果被學者嘲笑(?),2004教育部函式又改回馬XDDDD也因此教師甄試還出現過官司徵求分數
hanakageです
11 years ago
那時候是誰啊?
@君揚@
11 years ago
XDDDDD
hanakageです
11 years ago
至少知錯能改wwwww
闇夜 凜
11 years ago
不知那時是誰…
hanakageです
11 years ago
至少他沒有硬拗,罄竹難書那次真的有點難看 (nottalking)
闇夜 凜
11 years ago
的確w
闇夜 凜
11 years ago
剛剛翻起N年沒翻過, 留學時代英文字典, 看了一下英英字典對man及person的解釋, 基本上, man在名詞的狀態: 成年男人/人類/人種/老公或愛人或甜心(非正式)/棋子(遊戲); 用法: 泛指人類, 無分性別.又, man常用於職業的表示, 例如chairman...
闇夜 凜
11 years ago
但後來有常會被冠以性別差異, 所以在職場工作名銜的表示上, 改用了比較中性的字眼, 例如chairperson. (可見person一字比較中性)
hanakageです
11 years ago
感覺那本字典很好用...(重點誤
闇夜 凜
11 years ago
超好用!!很推!!
闇夜 凜
11 years ago
https://images.plurk.com/x7R5-6V5pZduqpIlhpe0sWblpOa.jpg https://images.plurk.com/x7R5-EUe8DY04qaKjUkueVegbt.jpg 這本!(泛黃的字典…)
闇夜 凜
11 years ago
Longman朗文也很好用,但太淺了些
hanakageです
11 years ago
似乎是英英?好棒的樣子!!!
闇夜 凜
11 years ago
是英英呀!在夏威夷留學時代的教科書之一
闇夜 凜
11 years ago
其實很多時候英英比英漢好用又正確。
同意英英字典會筆英漢好用但是英英都看不懂的時候就悲劇了
闇夜 凜
11 years ago
alicesun: 也是啦 :-P
因為我悲劇過(欸
闇夜 凜
11 years ago
所以想嘗試英英初階的可以用朗文
hanakageです
11 years ago
(筆記)
闇夜 凜
11 years ago
字典上person的解釋: 泛指人類(書上寫請參考man)/人類的人格特質/人類的活體(好詭異?)/人稱(文法上的第一/第二/第三人稱)/個體的特質/面具或角色(拉丁語)
闇夜 凜
11 years ago
大概就是這樣囉 :-)
hanakageです
11 years ago
就像中文字典自己會寫得比較深比較準確一點,我覺得英英辭典也是因為給英文使用者看,寫得比較深耶!
闇夜 凜
11 years ago
對,會比較詳盡
back to top