我朋友說她要cosGZ
12 years ago
我一直都錯了......原來內地翻譯才是對的.......
我一直都誤會卡蘭了!!!!!!!!!Q口QQQQQQQQ
卡蘭這麼氣質的人是不會說出無恥兩個字的啊!!!!!!!
latest #13
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
https://images.plurk.com/d1b5993c4429741845eff6a5b72c67b5.jpg
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
朋友言: くだらない指無趣、無用、無聊
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
故內地翻譯正確ˊˇˋ
立即下載
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
......卡蘭我對不起你OTZ
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
然後傑斯提斯聲音超MAN啊啊啊ˊwˋ
chick
12 years ago
(摸頭頭~
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
原來這誤會誤了4年才解開......
卡蘭果然是最有氣質的啊ˊ///ˇ//////ˋ(太晚了XD
熾琥
12 years ago
內地翻譯應該是這幾年出的,台灣翻譯卻是n年前的版本,難免
熾琥
12 years ago
都還是會把名字神翻譯的年代你説呢...
翻譯再創作更為貼切
不過名字的部分到不算嚴重
熾琥
12 years ago
我看到港版的風之谷都笑了...
胃潰瘍的堪.rar
12 years ago
港版風之谷根本神的領域
我朋友說她要cosGZ
12 years ago
看到港版風之谷那篇了....原來還有那麼強大的翻譯XDD 缺乏品質的翻譯,講的超貼切啊!!!!!!
原來那時代都流行這樣嗎ˊˇˋ
back to top