到底是狠狠地還是狠狠愛= =?
Only plurker's friends can respond
latest #15
掰噗~
12 years ago
No good, Bob (nottalking)
♥ㄚ柔
12 years ago
?
ann51069: 小寶島的
立即下載
JJ's惡魔外套
12 years ago
意思差不多 不過現在翻譯怎樣整個有點亂(冏)
Lee_poufu: 對阿(aha) 都是華納害的(亂推
永遠在一起623♥.
12 years ago
照字面番應該是狠狠地 華納可能因應歌詞改成狠狠愛(aha)(?
歌名根本沒有愛字 應該是華納看歌詞 所以翻成狠狠愛吧
(aha)(yay)真是(fuu)(whatever)
YuChu
12 years ago
華納都那樣 他覺得那樣翻會比較..吧 冏
(pokerface) 害我現在都不知道要打狠狠地還是狠狠愛了= =
YuChu
12 years ago
打 狠狠地 XDDDDDD
YuChu
12 years ago
像他之前也把愛之痛翻成愛情病 但我還是照講愛之痛(troll)
好 打狠狠地(fuu) 寶們怎麼說我就怎麼打吧(yay) 死華納
back to top