カーテン は だいぶ 日 に 焼け て 色 が 薄く なった。
這句我想問的都是介詞= =還沒看到介詞的部分 不知道什麼時候要用什麼介詞
テレビゲーム を し て 暇 を 潰し た。
し在這裡是幹啥用的?
その 展覧会 は、国際交流基金 に よって 支援 されている。 (???
暇を潰し た <<這算是成句了XD 殺時間的意思(直翻就是殺無聊)
あの人 は 確か に なかなかの人物 だ。
這句我基本上都可以理解 就是なかなか這個形容詞有點迷惑
第一句我是想問那個はよって是不是應該是によって
なかなか <<這種疊字詞在日文裡很常見XD 這邊的意思是很了不起很厲害的意思
關於這種疊字詞是有專書可以看的...像是イライラ、ペラペラ、さらさら、ツンツン、デレデレ合起來就是ツンデレ...之類ODO/
によって是二級文法XD,就類似根據OOO,或以什麼為依據的感覺ODO||| (都沒認真記
(看向大佐
テレビゲーム を して 暇を潰した。 (玩TV GAME來殺時間)
する這個動詞在日文裡直翻就是做OOO的意思,不過會因為做的事情不同而有不同的語義~ テレビゲームをする就是翻成在玩TV GAME這個動作
した是する的過去式,然後ます型就是します,て型就直接接て(動詞變化,舊四級level很重要www)
啊這邊前面用して,就有接續下一句話的連接效果ODO/ 話還沒講完時可以用て型,然後再講完~
例如:私はおでんを食べて、ビールを飲む。(我吃了黑輪又喝了啤酒)
嗯....還是沒很懂 是說し=した? 為了要接續後面就變成して?
呃...通常都是從ます形講起啦... します(現在式較正式)、して(呃て形)、した(過去式)、している(現在進行式)、していた(過去進行式)、
都同個動詞XD 其他還有命令型啊什麼什麼的
動詞變化 proxy0001: 這很重要喔
不然我都不知道要怎麼跟你解釋した跟する是同個動詞XDDD
はい(?) 、わがりました
你是想表達這個嗎?
私 は 台湾人です <<不用用英文,日文是有漢字給台灣的XD
今日は車で来ているのでアルコールを飲むわけにはいかないが、もし先
まし先輩に飲めと言われたろ、飲まないわけにもいかないし、どうしたらいいのだろうか。
今日は車で来ているのでアルコールを飲むわけにはいかないが、まし先輩に飲めと言われたろ、飲まないわけにもいかないし、どうしたらいいのだろうか。
今日 は 車 で 来ている ので アルコール を 飲むわけにはいかない が、 もし 先輩 に 飲め と 言われたら、 飲まないわけにも いかない し、 どうしたら いい の だろうか。 因為今天開車來所以不能喝酒,但如果前輩要求一定要喝也不能不喝,怎麼辦才好呢~
跟わけ真的很不熟內...總之就是表原因
但我有點忘了わけ跟から怎麼分了..
車で的で在這邊是使用的交通工具,藉由OO交通工具 來的,像如果你搭電車就是電車で,騎腳踏車就是自転車で; ので是順接,理解成"所以"
アルコール=Alcohol=酒
飲む わけ(表原因) には いかない(不可以)
後面的が是逆接,這邊理解成"但是"
もし=若し=如果、假設
我沒有阿 我是怕他太無聊 老講些簡單的QQ 故意挑的阿QQ
建議你先熟悉介係詞跟動詞變化,還有累積單字量ˊDˋ
後面還有敬語很精采的
蛤 我可以再問一個問題嗎
病気を治すために、治療を続けている。
病気が治るように、治療を続けている。
不一樣在哪??
takitsuki: 喔喔喔喔喔我以為日文本身文法有分XDD 我是覺得只是文法量啦,不過基本的懂了之後後面會比較好懂
"為了"讓病好起來,治療會繼續下去。
"希望能"讓病好起來,治療會繼續下去。
簡單來說,上面那個是他動詞,下面是自動詞
另一個差異,由我來解釋,上面那個是比較強烈並實際的想法(為了的意思),ように的用法比較是屬於祈禱類型,譬如向神乞求,或是希望怎麼樣的想法
自動詞跟他動詞不好搞喔XD,實際一點的做法就是御到一個單字時自動跟他動都要一起背
dinsky: 但是我無法分辨啥時該用自動啥時該用他動Orz 而且ために跟ように前面要用甚麼動我也不知道...
洗完澡回來就又多了一大串...哇靠自動他動超難的OTZ
我想救我的英文怎麼辦(遠目)
這傳留言也變太長了...
我有時會去看影集,但是他們的英文真的跟以前學的差太多了,不論是用詞還是語法,讓我覺得這個世界好深淵...
takitsuki: 我語法從來沒好過所以無所謂XD
而且口語本來就沒那麼講究文法正確了又不是在演講......
我覺得日文跟英文兩個比起來果然還是日文親切...我現在看英文整個就是外星體阿
雖然韓國人跟我講taste我都聽不懂 (真是辛苦他們了)@@
自從跳槽到歐米地區,就常常遇見真愛,所以對英文也開始有愛了呢
kazuhiko: 我一直以為你愛得是英文,沒錯!!我也不是因為愛日文學日文的XDD
takitsuki: 有變什麼嗎囧? 對話裡幾乎不會有什麼文法變化吧?
就算是日文,對談也不會特意用很正式的文法構造吧OxO/
不不 他有寫給我 而且他知道我不會日文 他們也不會中文 所以只好折衷大家都很差的英文 還是比我好就是了...
看捲福的時候我就瞬間放棄英文了
dinsky: 我也覺得打擊超重的= = 所以直接放氣 看中文字幕
......我有捲福的廣播劇,聽不懂也可以當成聽爽的XD