李豫英
問 2011-09-21T10:45:07.000Z
<問>假設以閩南語說--艋舺這裡的人很「ㄚ雜」,「ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ」,真使人討厭!--請問上下引號間的詞要怎麼文字翻譯較好?
latest #14
李豫英
說 2011-09-21T10:45:37.000Z
「ㄚ雜」大概可以譯成亂七八糟吧?
乳瑪琳
2011-09-21T10:47:45.000Z
「ㄚ雜」好像比較偏心情煩躁煩亂的意思
李豫英
說 2011-09-21T10:51:16.000Z
其實原句是--這個地方我嘸呷意,虻蟲很多!一些人有時候跟你要啦,跟你討啦,很隨便、很ㄚ雜!ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ,很亂!
李豫英
說 2011-09-21T10:51:55.000Z
是要譯成影片字幕用!!
李豫英
說 2011-09-21T10:56:57.000Z
剛才靈光一閃,ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ是不是可以譯成「吊兒啷噹」?(其實我只隱約可以領略它的意思)
乳瑪琳
2011-09-21T10:59:55.000Z
「ㄚ雜」這樣寫大家應看得懂,但 ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ我就不知什麼意思了
樂lala
說 2011-09-21T11:03:03.000Z
很ㄚ雜~~很令人煩! ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ~ 喧鬧不堪!
樂lala
問 2011-09-21T11:05:09.000Z
reeeed: 請問妳懂閩南語嗎? 我翻的語意是閩南語使用者的表達意思!
造句:我在曼谷機場坐上飛回台灣的飛機,才進入機艙,就像進入熟悉的家鄉市場噓唏嘩嘩的吆喝吵雜聲中,,,,,.我頓時拋開離開微笑國度的傷感,糞身擠了進......
李豫英
說 2011-09-21T15:12:44.000Z
剛去電給原說話人,他說虻蟲是指蚊蟲沒錯,」,「ㄏ一.ㄏ一.ㄏㄨㄚˇ.ㄏㄨㄚˇ」有嘻鬧吵鬧的意思,也可以是吊兒啷噹的意思。
back to top