Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
pazo
13 years ago
大家覺得 Pazo 應該要怎麼翻成中文比較好?
latest #17
法師卡歐斯
13 years ago
啪揍!
33🥞
13 years ago
趴走(?)
卡卡
13 years ago
巴叔?
立即下載
Q皿☸早安,阿宇
說
13 years ago
帕佐?
水桶❖YOHCHI
13 years ago
派茲?
deluging
13 years ago
帕卓
pazo
13 years ago
感謝樓上的意見!那順帶問一下,大家覺得這樣叫會不會很奇怪?(就樓上這幾種來說
去氧核醣核酸
說
13 years ago
我以為噗茲就是PAZO翻來的耶w
pazo
13 years ago
DNADNADNA
: 是這樣沒錯,但實際叫起來好像怪怪的w
【雙面鏡】海豚虛空
說
13 years ago
巴祖(?
▲三角病▲阿司司
13 years ago
趴柔(?
去氧核醣核酸
說
13 years ago
那就...拔肉
pazo
13 years ago
先前自己有想過的是趴左和帕卓w
pazo
13 years ago
怎麼夾了一些怪怪的名字在裡面www
deluging
13 years ago
趴左是感覺比較有梗,其實噗茲也很不錯啊!只是可能跟pazo差比較遠啦~
pazo
13 years ago
chingzeri
: 了解,我也覺得有點牽強呢w
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel