黑史官咩 thinks
13 years ago
熱鬧
latest #28
黑史官咩 thinks
13 years ago
像是形容夜市的時候
黑史官咩 thinks
13 years ago
可以用到 buzzing
黑史官咩 thinks
13 years ago
Night markets are always buzzing.
立即下載
黑史官咩 thinks
13 years ago
人聲鼎沸的感覺
黑史官咩 thinks
13 years ago
hustle and bustle 也像是很熱鬧的感覺,但是很多人是翻成熙熙攘攘
黑史官咩 thinks
13 years ago
像是網路上的例句:I can't stand the hustle and bustle of big cities.
黑史官咩 thinks
13 years ago
(我受不了大城市的熙熙攘攘)
黑史官咩 thinks
13 years ago
也可以是很有活力,動感的意思
黑史官咩 thinks
13 years ago
講到吃的常用到的「味精」是MSG
黑史官咩 thinks
13 years ago
monosodium glutamate
黑史官咩 thinks
13 years ago
當然…講msg就好了
黑史官咩 thinks
13 years ago
不過我不確定外國人是不是聽到就知道這東西
Zoe Song says
13 years ago
有趣!
黑史官咩 thinks
13 years ago
喔!這個不知道有沒有提過
黑史官咩 thinks
13 years ago
故意地是 on purpose
黑史官咩 thinks
13 years ago
意外地是 by accident
黑史官咩 thinks
13 years ago
不過很多年輕的美國人會說成 on accident
黑史官咩 thinks
13 years ago
其實是不對的,但是你知道的,人最會以訛傳訛了……
黑史官咩 thinks
13 years ago
久了就習慣成自然
Zoe Song says
13 years ago
幸好我記得的是正確的 哈哈
黑史官咩 thinks
13 years ago
一開始 Charlie 還想說難道是他自己錯了嗎?因為大家(美國人們)都這樣說
黑史官咩 thinks
13 years ago
還在課堂上問我們,我們都說課本教的是 by accident
黑史官咩 thinks
13 years ago
他才鬆了口氣
黑史官咩 thinks
13 years ago
後來我問了美國的 David老師,他說跟美國人說的話,兩種都聽得懂
黑史官咩 thinks
13 years ago
"We Americans often drive English people crazy, huh?"
黑史官咩 thinks
13 years ago
(我們美國人常常會把英國人逼瘋吧?)
黑史官咩 thinks
13 years ago
常常自創詞之類的……
黑史官咩 thinks
13 years ago
就像很多美國年輕人會把 literally 當成 really 來用
back to top