康ㄎㄤ
13 years ago
我幫我媽翻譯的東西我自己都看不懂我在翻什麼,我媽卻說對@@||這就是內行跟外行的差別嗎?
latest #11
嘉嘉.:*
13 years ago
也許你的國文造詣很好^^ 翻起來通順
輔哥Fugo
13 years ago
教授也都跟我說 , 對不對另一回事 , 你做得很好 = =
康ㄎㄤ
13 years ago
gaga202: 我是說我把她翻成中文句子我自己都看不懂我在翻什麼@@||
立即下載
康ㄎㄤ
13 years ago
gaga202: 翻翻看這句there is limited empirical, theoretical knowledge about factors that
康ㄎㄤ
13 years ago
gaga202: contribute to, anddeter from, building and maintaining these relationships
嘉嘉.:*
13 years ago
這真的超難=3= 英文看的懂 但是太複雜要翻很難翻 ~"~
嘉嘉.:*
13 years ago
資訊關於哪些因素會促進或阻礙這些關聯性的建立與維持,可以說是,相當貧乏、沒有先例可循。
嘉嘉.:*
13 years ago
嗯...我沒有很規矩的翻 因為全部照原文 會死板板的 像機器翻譯
康ㄎㄤ
13 years ago
康ㄎㄤ
13 years ago
原來如此阿
tream_will_come_true
13 years ago
翻譯科技論文除了會英文外還要會專業,要學英文 還是要從自己相關的下手.
back to top